Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chỉ
còn
gần
em
một
giây
phút
thôi.
Nur
noch
einen
Moment
bin
ich
dir
nahe.
Một
giây
nữa
thôi
là
xa
nhau
rồi.
Nur
noch
eine
Sekunde,
dann
sind
wir
getrennt.
Nguời
theo
cánh
chim
về
vui
với
đời
Du
folgst
den
Flügeln
der
Vögel,
um
Freude
am
Leben
zu
finden,
Để
lại
thương
nhớ
cho
kiếp
đơn
côi.
Und
lässt
die
Sehnsucht
zurück
für
mein
einsames
Dasein.
Núi
đồi
lồng
lộng
chiều
mưa
nhớ
ai.
Die
weiten
Hügel
im
Nachmittagsregen,
ich
vermisse
dich.
Biển
xanh
vẫn
xanh
nguời
đi
sao
đành.
Das
Meer
ist
immer
noch
blau,
wie
konntest
du
nur
gehen?
Để
trong
giấc
mơ
hồn
anh
thẩn
thờ.
Damit
in
meinen
Träumen
meine
Seele
umherirrt.
Em
ơi
bao
giờ
mới
đuợc
gần
nhau
Oh
Liebster,
wann
werden
wir
uns
wieder
nahe
sein?
Biết
chi
một
đêm
tha
thiết
chi
một
đêm
rồi
xa
nhau
ngàn
trùng.
Was
bedeutet
schon
eine
leidenschaftliche
Nacht,
eine
Nacht,
und
dann
sind
wir
meilenweit
getrennt.
Lệ
này
cho
em
hay
lệ
này
cho
anh
khi
mộng
uớc
không
thành.
Sind
diese
Tränen
für
mich
oder
für
dich,
wenn
unsere
Träume
nicht
wahr
werden?
Ngày
buồn
còn
bao
lâu
hay
muôn
đời
nuối
tiếc
đêm
cuối
cùng
bên
nhau,
Wie
lange
werden
die
traurigen
Tage
dauern,
oder
werden
wir
ewig
die
letzte
gemeinsame
Nacht
bereuen,
Biết
em
sẽ
buồn
vì
thuyền
anh
không
rời
bến,
Ich
weiß,
ich
werde
traurig
sein,
wenn
dein
Schiff
den
Hafen
verlässt,
Biết
em
sẽ
buồn
vì
mình
chẳng
có
ngày
mai.
Ich
weiß,
ich
werde
traurig
sein,
weil
wir
keine
gemeinsame
Zukunft
haben.
Nếu
ngày
nào
tình
ta
đã
phai.
Wenn
eines
Tages
unsere
Liebe
verblasst
ist.
Ngày
vui
của
em
cùng
ai
trên
đời.
An
deinem
glücklichen
Tag,
mit
wem
auch
immer
du
auf
Erden
bist.
Là
hôm
tiễn
anh
về
nơi
cuối
trời.
Das
ist
der
Tag,
an
dem
ich
dich
zum
Ende
der
Welt
verabschiede.
Em
ơi
bao
giờ
nhớ
thương
này
nguôi.
Oh
Liebster,
wann
wird
diese
Sehnsucht
je
vergehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phuonglam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.