Cẩm Ly feat. Quốc Đại - Lâu Đài Tình Ái - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Cẩm Ly feat. Quốc Đại - Lâu Đài Tình Ái




Lâu Đài Tình Ái
Замок Любви
Anh sẽ em làm thơ tình ái.
Я напишу для тебя стихи о любви.
Anh sẽ gom mây kết hình lâu đài.
Я соберу облака и построю замок.
Đợi chờ một đêm trăng nào tới
Дождусь лунной ночи,
Đợi chiều vàng hôn lên làn tóc
Дождусь, когда закат поцелует твои волосы,
Đợi một lần không gian đổi mới
Дождусь обновления пространства,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Чтобы встретить там только нас двоих...
Tinh trời cao làm vương miện sáng.
Звезды небесные станут сияющей короной.
Khai lễ đăng quang trụ chong đèn.
Вселенная зажжет огни на церемонии коронации.
Hoàng hậu về cao sang quyền quý
Моя королева, благородная и величественная,
Đẹp nụ cười quân vương vừa ý
Улыбкой своей порадует короля,
lâu đài mang tên tình ái
И замок, названный в честь любви,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Примет только нас двоих...
Em ơi lâu đài tình ái đó chắc không trên trần gian,
Знаешь, замок любви, наверное, не существует на земле,
Em đưa anh vào bằng tiếng hát chắp đôi cánh nhung thiên thần.
Ты перенесешь меня туда своим пением, подаришь крылья ангела.
Em ơi lâu đài tình ái đó sáng trong ánh tinh cầu xa
Знаешь, замок любви сияет в свете далеких звезд,
Cho nên cho nghìn năm qua, còn vấn vương đôi hồn hoa.
Поэтому, даже спустя тысячу лет, наши души будут связаны.
Anh kết lầu hoa bằng thơ tình ái,
Я построю цветочный дворец из стихов о любви,
Cho mắt em xanh đến tận muôn đời.
Чтобы твои глаза сияли вечно.
Chuyện tình mình chưa nghe lừa dối,
В нашей любви нет места обману,
Lời hẹn đầu chưa đi vào tối,
Наше первое обещание не канет во тьму,
Thì lâu đài mang tên Tình Ái,
И замок, названный в честь Любви,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Примет только нас двоих...
Tinh trời cao làm vương miện sáng.
Звезды небесные станут сияющей короной.
Khai lễ đăng quang trụ chong đèn.
Вселенная зажжет огни на церемонии коронации.
Hoàng hậu về cao sang quyền quý
Моя королева, благородная и величественная,
Đẹp nụ cười quân vương vừa ý
Улыбкой своей порадует короля,
lâu đài mang tên tình ái
И замок, названный в честь любви,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Примет только нас двоих...
Em ơi lâu đài tình ái đó chắc không trên trần gian,
Знаешь, замок любви, наверное, не существует на земле,
Em đưa anh vào bằng tiếng hát chắp đôi cánh nhung thiên thần.
Ты перенесешь меня туда своим пением, подаришь крылья ангела.
Em ơi lâu đài tình ái đó sáng trong ánh tinh cầu xa
Знаешь, замок любви сияет в свете далеких звезд,
Cho nên cho nghìn năm qua, còn vấn vương đôi hồn hoa.
Поэтому, даже спустя тысячу лет, наши души будут связаны.
Anh kết lầu hoa bằng thơ tình ái,
Я построю цветочный дворец из стихов о любви,
Cho mắt em xanh đến tận muôn đời.
Чтобы твои глаза сияли вечно.
Chuyện tình mình chưa nghe lừa dối,
В нашей любви нет места обману,
Lời hẹn đầu chưa đi vào tối,
Наше первое обещание не канет во тьму,
Thì lâu đài mang tên Tình Ái,
И замок, названный в честь Любви,
Đón hai đứa chúng ta thôi...
Примет только нас двоих...





Авторы: Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van, Tinhmai Trung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.