Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dấu Chôn Tình Buồn
Begrabene traurige Liebe
Kìa
mùa
thu
sang
còn
đây
Sieh,
der
Herbst
ist
gekommen
und
noch
hier
Mà
anh
đã
ra
đi
lãng
quên
tình
em
Doch
du
bist
fortgegangen,
hast
meine
Liebe
vergessen
Tình
buồn
vương
những
cánh
lá
Traurige
Liebe
verweilt
auf
den
Blättern
Còn
xơ
xác
nơi
đây
trơ
thân
héo
gầy
Verkümmert
hier,
mein
Körper
bloß
und
welk
Lòng
em
hiu
hắt
băng
giá
Mein
Herz
ist
öde
und
eisig
kalt
Những
tháng
ngày
buồn
theo
những
vết
chim
bay
Traurige
Tage
folgen
den
Spuren
ziehender
Vögel
Anh
đã
xa
thật
sao
khi
bao
yêu
dấu
còn
đây
Bist
du
wirklich
fort,
wo
so
viel
Liebes
hier
noch
ist?
Lòng
này
đã
muốn
rời
xa
Dieses
Herz
wollte
schon
fortgehen
Để
quên
hết
nỗi
đau
mãi
trong
lòng
ta
Um
all
den
Schmerz
für
immer
in
mir
zu
vergessen
Cầu
mong
anh
sẽ
hạnh
phúc
Ich
wünsche
dir,
dass
du
glücklich
sein
wirst
Còn
em
mãi
phiêu
du
dấu
chôn
tình
nhớ
Während
ich
ewig
umherirre,
die
Spur
begrabener
Liebe
hütend
Đành
xin
yêu
mãi
mình
anh
hỡi
người
So
muss
ich
dich
allein
ewig
lieben,
o
mein
Geliebter
Đời
phiêu
lãng
để
qua
kiếp
người
Ein
wanderndes
Leben,
um
diese
Existenz
zu
überstehen
Cùng
mây
gió
đi
khắp
nơi
nơi
tháng
năm
buồn
trôi
Mit
Wolken
und
Wind
überallhin,
während
traurige
Jahre
verstreichen
Vì
sao
anh
đã
quên
hết
năm
tháng
Warum
hast
du
all
die
Jahre
vergessen,
Mà
ta
đã
yêu
nhau
thật
đậm
sâu
In
denen
wir
uns
so
tief
geliebt
haben?
Để
em
một
bóng
với
những
chiếc
lá
Und
mich
allein,
einen
Schatten
nur,
mit
den
Blättern
gelassen,
Rụng
rơi
héo
khô
dẫm
trên
đường
về
Die
welk
und
trocken
fallen,
zertreten
auf
dem
Heimweg.
Còn
ai
nữa
để
tay
cầm
tay
Wer
ist
noch
da,
um
meine
Hand
zu
halten?
Còn
ai
nữa
để
chia
từng
cơn
vui
buồn
Wer
ist
noch
da,
um
jede
Freude,
jeden
Kummer
zu
teilen?
Và
cho
những
chiếc
hôn
nồng
ấm
êm
đềm
Und
für
die
warmen,
sanften,
zärtlichen
Küsse.
Kìa
mùa
thu
sang
còn
đây
Sieh,
der
Herbst
ist
gekommen
und
noch
hier
Mà
anh
đã
ra
đi
lãng
quên
tình
em
Doch
du
bist
fortgegangen,
hast
meine
Liebe
vergessen
Tình
buồn
vương
những
cánh
lá
Traurige
Liebe
verweilt
auf
den
Blättern
Còn
xơ
xác
nơi
đây
trơ
thân
héo
gầy
Verkümmert
hier,
mein
Körper
bloß
und
welk
Lòng
em
hiu
hắt
băng
giá
Mein
Herz
ist
öde
und
eisig
kalt
Những
tháng
ngày
buồn
theo
những
vết
chim
bay
Traurige
Tage
folgen
den
Spuren
ziehender
Vögel
Anh
đã
xa
thật
sao
khi
bao
yêu
dấu
còn
đây
Bist
du
wirklich
fort,
wo
so
viel
Liebes
hier
noch
ist?
Lòng
này
đã
muốn
rời
xa
Dieses
Herz
wollte
schon
fortgehen
Để
quên
hết
nỗi
đau
mãi
trong
lòng
ta
Um
all
den
Schmerz
für
immer
in
mir
zu
vergessen
Cầu
mong
anh
sẽ
hạnh
phúc
Ich
wünsche
dir,
dass
du
glücklich
sein
wirst
Còn
em
mãi
phiêu
du
dấu
chôn
tình
nhớ
Während
ich
ewig
umherirre,
die
Spur
begrabener
Liebe
hütend
Đành
xin
yêu
mãi
mình
anh
hỡi
người
So
muss
ich
dich
allein
ewig
lieben,
o
mein
Geliebter
Đời
phiêu
lãng
để
qua
kiếp
người
Ein
wanderndes
Leben,
um
diese
Existenz
zu
überstehen
Cùng
mây
gió
đi
khắp
nơi
nơi
tháng
năm
buồn
trôi
Mit
Wolken
und
Wind
überallhin,
während
traurige
Jahre
verstreichen
Vì
sao
anh
đã
quên
hết
năm
tháng
Warum
hast
du
all
die
Jahre
vergessen,
Mà
ta
đã
yêu
nhau
thật
đậm
sâu
In
denen
wir
uns
so
tief
geliebt
haben?
Để
em
một
bóng
với
những
chiếc
lá
Und
mich
allein,
einen
Schatten
nur,
mit
den
Blättern
gelassen,
Rụng
rơi
héo
khô
dẫm
trên
đường
về
Die
welk
und
trocken
fallen,
zertreten
auf
dem
Heimweg.
Còn
ai
nữa
để
tay
cầm
tay
Wer
ist
noch
da,
um
meine
Hand
zu
halten?
Còn
ai
nữa
để
chia
từng
cơn
vui
buồn
Wer
ist
noch
da,
um
jede
Freude,
jeden
Kummer
zu
teilen?
Và
cho
những
chiếc
hôn
nồng
ấm
êm
đềm...
Und
für
die
warmen,
sanften,
zärtlichen
Küsse...
Còn
ai
nữa
để
chia
từng
cơn
vui
buồn
Wer
ist
noch
da,
um
jede
Freude,
jeden
Kummer
zu
teilen?
Và
cho
những
chiếc
hôn
nồng
ấm...
êm
đềm
Und
für
die
warmen...
zärtlichen
Küsse.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vuongquoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.