Cẩm Ly - Dấu Chôn Tình Buồn - перевод текста песни на немецкий

Dấu Chôn Tình Buồn - Cẩm Lyперевод на немецкий




Dấu Chôn Tình Buồn
Begrabene traurige Liebe
Kìa mùa thu sang còn đây
Sieh, der Herbst ist gekommen und noch hier
anh đã ra đi lãng quên tình em
Doch du bist fortgegangen, hast meine Liebe vergessen
Tình buồn vương những cánh
Traurige Liebe verweilt auf den Blättern
Còn xác nơi đây trơ thân héo gầy
Verkümmert hier, mein Körper bloß und welk
Lòng em hiu hắt băng giá
Mein Herz ist öde und eisig kalt
Những tháng ngày buồn theo những vết chim bay
Traurige Tage folgen den Spuren ziehender Vögel
Anh đã xa thật sao khi bao yêu dấu còn đây
Bist du wirklich fort, wo so viel Liebes hier noch ist?
Lòng này đã muốn rời xa
Dieses Herz wollte schon fortgehen
Để quên hết nỗi đau mãi trong lòng ta
Um all den Schmerz für immer in mir zu vergessen
Cầu mong anh sẽ hạnh phúc
Ich wünsche dir, dass du glücklich sein wirst
Còn em mãi phiêu du dấu chôn tình nhớ
Während ich ewig umherirre, die Spur begrabener Liebe hütend
Đành xin yêu mãi mình anh hỡi người
So muss ich dich allein ewig lieben, o mein Geliebter
Đời phiêu lãng để qua kiếp người
Ein wanderndes Leben, um diese Existenz zu überstehen
Cùng mây gió đi khắp nơi nơi tháng năm buồn trôi
Mit Wolken und Wind überallhin, während traurige Jahre verstreichen
sao anh đã quên hết năm tháng
Warum hast du all die Jahre vergessen,
ta đã yêu nhau thật đậm sâu
In denen wir uns so tief geliebt haben?
Để em một bóng với những chiếc
Und mich allein, einen Schatten nur, mit den Blättern gelassen,
Rụng rơi héo khô dẫm trên đường về
Die welk und trocken fallen, zertreten auf dem Heimweg.
Còn ai nữa để tay cầm tay
Wer ist noch da, um meine Hand zu halten?
Còn ai nữa để chia từng cơn vui buồn
Wer ist noch da, um jede Freude, jeden Kummer zu teilen?
cho những chiếc hôn nồng ấm êm đềm
Und für die warmen, sanften, zärtlichen Küsse.
Kìa mùa thu sang còn đây
Sieh, der Herbst ist gekommen und noch hier
anh đã ra đi lãng quên tình em
Doch du bist fortgegangen, hast meine Liebe vergessen
Tình buồn vương những cánh
Traurige Liebe verweilt auf den Blättern
Còn xác nơi đây trơ thân héo gầy
Verkümmert hier, mein Körper bloß und welk
Lòng em hiu hắt băng giá
Mein Herz ist öde und eisig kalt
Những tháng ngày buồn theo những vết chim bay
Traurige Tage folgen den Spuren ziehender Vögel
Anh đã xa thật sao khi bao yêu dấu còn đây
Bist du wirklich fort, wo so viel Liebes hier noch ist?
Lòng này đã muốn rời xa
Dieses Herz wollte schon fortgehen
Để quên hết nỗi đau mãi trong lòng ta
Um all den Schmerz für immer in mir zu vergessen
Cầu mong anh sẽ hạnh phúc
Ich wünsche dir, dass du glücklich sein wirst
Còn em mãi phiêu du dấu chôn tình nhớ
Während ich ewig umherirre, die Spur begrabener Liebe hütend
Đành xin yêu mãi mình anh hỡi người
So muss ich dich allein ewig lieben, o mein Geliebter
Đời phiêu lãng để qua kiếp người
Ein wanderndes Leben, um diese Existenz zu überstehen
Cùng mây gió đi khắp nơi nơi tháng năm buồn trôi
Mit Wolken und Wind überallhin, während traurige Jahre verstreichen
sao anh đã quên hết năm tháng
Warum hast du all die Jahre vergessen,
ta đã yêu nhau thật đậm sâu
In denen wir uns so tief geliebt haben?
Để em một bóng với những chiếc
Und mich allein, einen Schatten nur, mit den Blättern gelassen,
Rụng rơi héo khô dẫm trên đường về
Die welk und trocken fallen, zertreten auf dem Heimweg.
Còn ai nữa để tay cầm tay
Wer ist noch da, um meine Hand zu halten?
Còn ai nữa để chia từng cơn vui buồn
Wer ist noch da, um jede Freude, jeden Kummer zu teilen?
cho những chiếc hôn nồng ấm êm đềm...
Und für die warmen, sanften, zärtlichen Küsse...
Còn ai nữa để chia từng cơn vui buồn
Wer ist noch da, um jede Freude, jeden Kummer zu teilen?
cho những chiếc hôn nồng ấm... êm đềm
Und für die warmen... zärtlichen Küsse.





Авторы: Vuongquoc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.