Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vì
anh
dối
lòng,
để
rồi
trăm
năm
trái
tim
u
buồn
Weil
du
dein
Herz
belogen
hast,
ist
mein
Herz
nun
für
hundert
Jahre
voller
Kummer
Vì
em
má
hồng,
cuộc
đời
mang
bao
mộng
mơ
xa
lắm
Weil
ich
rosige
Wangen
habe,
trägt
mein
Leben
so
viele
ferne
Träume
Trên
con
đường
vắng,
em
về
với
ai
Auf
dem
einsamen
Weg,
mit
wem
kehre
ich
heim?
Anh
đi
lặng
lẽ
em
nào
có
hay
Du
gehst
schweigend,
ich
bemerke
es
nicht
einmal
Dù
thương
nhớ
vẫn
quay
mặt
đi
Obwohl
ich
dich
vermisse,
wende
ich
mich
trotzdem
ab
Vì
anh
dối
mình,
đành
lòng
quên
đi
nỗi
đau
riêng
mình
Weil
du
dich
selbst
belügst,
gibst
du
dich
darein,
deinen
eigenen
Schmerz
zu
vergessen
Bàn
tay
rất
gần,
mà
tình
yêu
kia
dường
như
xa
lắm
Unsere
Hände
sind
so
nah,
doch
jene
Liebe
scheint
so
fern
Khi
em
tìm
thấy
khung
trời
dấu
yêu,
anh
đi
lặng
lẽ
bên
đời
hắt
hiu,
một
câu
hát
cô
đơn
trong
chiều
Wenn
ich
meinen
geliebten
Himmel
finde,
gehst
du
schweigend
neben
einem
trostlosen
Leben,
ein
einsames
Lied
im
Abendlicht
Khi
anh
bên
em
sao
nhiều
dỗi
hờn,
vương
mang
chi
tình
lặng
lẽ
chua
cay
Wenn
du
bei
mir
bist,
warum
so
viel
Schmollen,
warum
diese
stille,
bittere
Liebe
mit
dir
tragen?
Khi
ta
bên
nhau
muôn
ngàn
tiếng
cười,
quay
lưng
đi
về
lòng
nghe
tê
tái
Wenn
wir
zusammen
sind,
tausend
Lacher,
doch
wenn
ich
mich
abwende
und
gehe,
fühlt
mein
Herz
sich
wund
und
leer
an
Đôi
môi
xinh
tươi
như
một
đóa
hồng,
em
luôn
mơ
về
một
chốn
xa
xôi
Meine
schönen,
frischen
Lippen
wie
eine
Rose,
ich
träume
immer
von
einem
fernen
Ort
Hôm
nay
bên
em
anh
đành
dối
lòng,
cơn
mơ
không
thành
vì
anh
xa
lắm
Heute
an
meiner
Seite
belügst
du
dein
Herz,
der
Traum
wird
nicht
wahr,
weil
du
so
fern
bist
Hôm
nay
anh
đi
mang
một
nỗi
buồn,
con
tim
ưu
phiền
vì
đã
yêu
em.
Heute
gehst
du
und
trägst
eine
Traurigkeit,
dein
Herz
ist
bekümmert,
weil
es
mich
geliebt
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Huynguyen Nhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.