Cẩm Ly - Gio Bac - перевод текста песни на немецкий

Gio Bac - Cẩm Lyперевод на немецкий




Gio Bac
Nordwind
Chiều chiều chim vịt kêu chiều
Jeden Abend, wenn die Enten locken,
Bâng khuâng nhớ mẹ chín chiều ruột đau
Sehnsüchtig denke ich an Mutter, mein Herz schmerzt tief.
Gió bấc về xác những bụi chuối sau nhà
Der Nordwind kommt zurück, die Bananenstauden hinterm Haus sind zerzaust.
ngồi mắt đăm chiêu nhìn trời xa
Mutter sitzt da, mit nachdenklichem Blick in den fernen Himmel.
Từng cơn gió lào xào mái hiên
Jeder Windstoß raschelt am Vordach,
Nghe như tiếng cười đùa của em
Klingt wie mein Lachen.
Ôi người con gái ngày xưa
Oh, das Mädchen von einst.
Út lấy chồng hay ra ngoài ngắm chân trời
Seit die Jüngste geheiratet hat, geht Mutter oft hinaus und blickt zum Horizont.
Phía cuối trời cánh chim theo ngàn cơn gió
Am fernen Horizont folgen Vogelschwingen tausend Winden.
Bên kia xóm vọng về tiếng ca
Vom anderen Ende des Weilers hallt ein Lied herüber,
Giọng ai hát điệu buồn xót xa ơ ơ ơ ơ ơ
Wessen Stimme singt eine traurige, herzzerreißende Melodie, oh oh oh oh oh.
Người đi đi xa lòng xót xa, mẹ già đứng bên hiên nhà
Die Fortgegangene ließ Kummer zurück, die alte Mutter steht auf der Veranda.
Người lên xe hoa lòng buồn héo hon, mẹ già tiễn con. lệ rơi
Die Braut im Hochzeitswagen, das Herz welk vor Trauer, die alte Mutter verabschiedet ihr Kind, Tränen fallen.
Tháng tháng ngày lướt qua theo ngọn gió Đông về
Monate und Tage ziehen mit dem Ostwind dahin.
vẫn ngồi ngóng trông con mịt xa
Mutter sitzt immer noch da und hält Ausschau nach ihrem Kind in weiter Ferne.
Bờ môi đã chẳng còn thốt ra
Ihre Lippen formen keine Worte mehr,
đôi mắt chẳng còn thấy ai
Und ihre Augen sehen niemanden mehr.
Trăng tàn theo bóng người xa
Der schwindende Mond folgt der fernen Gestalt.
Gió bấc về cánh chim theo ngọn gió quay về
Der Nordwind kehrt zurück, Vogelschwingen folgen dem Wind heimwärts.
Gió thét gào nhánh cau rơi rụng tả tơi
Der Wind heult, Betelnusszweige fallen zerfetzt herab.
Người con gái tần ngần trước sân
Das Mädchen zögert vor dem Hof.
Còn đâu nữa mẹ già của em còn đâu nữa gió ơi
Wo ist sie nun, meine alte Mutter, wo ist sie, oh Wind?
Người đi đi xa lòng xa, từng ngày ngóng trông quê nhà
Wer weit fortging, ist sein Herz auch fern? Jeden Tag sehnt man sich nach Hause.
Buồn chi Em ơi dòng đời cứ trôi, lòng người bao giờ vơi
Warum traurig sein, mein Liebster, das Leben fließt dahin, wird das Herz je leer?
Người lên xe hoa lòng buồn héo hon mẹ già tiễn con
Die Braut im Hochzeitswagen, das Herz welk vor Trauer, die alte Mutter verabschiedet ihr Kind.
Ầu ơ... ơ ơ
Auuu öh... ö ööh ö
ơi đừng gả con xa
Mutter, oh Mutter, verheirate mich nicht in die Ferne.
Chim kêu vượn biết nhà đâu.
Vögel rufen, Affen schreien, wie soll ich wissen, wo Mutters Haus ist.





Авторы: Thanhvo Thien


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.