Cẩm Ly - Gio Bac - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Cẩm Ly - Gio Bac




Gio Bac
North Wind
Chiều chiều chim vịt kêu chiều
In the evenings, the sound of ducks calling in the sunset hours
Bâng khuâng nhớ mẹ chín chiều ruột đau
Fills me with sad thoughts of mother, my heart aches for her
Gió bấc về xác những bụi chuối sau nhà
The north wind comes, turning the banana trees behind the house into ruins
ngồi mắt đăm chiêu nhìn trời xa
Mother sits there, gazing absently into the distance
Từng cơn gió lào xào mái hiên
Each gust of wind rustles the eaves of the roof
Nghe như tiếng cười đùa của em
Sounding like the laughter of a child
Ôi người con gái ngày xưa
Oh, my beloved daughter of days gone by
Út lấy chồng hay ra ngoài ngắm chân trời
When you married, mother would often go outside and stare at the horizon
Phía cuối trời cánh chim theo ngàn cơn gió
At the far end of the sky, birds soaring, carried by the wind
Bên kia xóm vọng về tiếng ca
From the other side of the village, a song drifts over
Giọng ai hát điệu buồn xót xa ơ ơ ơ ơ ơ
Whose voice carries this sorrowful tune? Ah, ah, ah, ah, ah
Người đi đi xa lòng xót xa, mẹ già đứng bên hiên nhà
My dear, you have gone far away, and my heart is heavy, I stand by the porch, an elderly woman
Người lên xe hoa lòng buồn héo hon, mẹ già tiễn con. lệ rơi
You stepped into the bridal car, your heart heavy with sorrow, I saw you off, my tears flowing
Tháng tháng ngày lướt qua theo ngọn gió Đông về
The months and days pass by, carried on the winter wind
vẫn ngồi ngóng trông con mịt xa
Mother still sits here, her gaze lost in the distance
Bờ môi đã chẳng còn thốt ra
Her lips no longer utter a sound
đôi mắt chẳng còn thấy ai
And her eyes no longer see anyone
Trăng tàn theo bóng người xa
The moon wanes, following the shadow of the traveler
Gió bấc về cánh chim theo ngọn gió quay về
The north wind returns, carrying the birds back home
Gió thét gào nhánh cau rơi rụng tả tơi
The wind howls, and the areca nut branches fall and scatter
Người con gái tần ngần trước sân
My daughter stands hesitantly in the yard
Còn đâu nữa mẹ già của em còn đâu nữa gió ơi
Where is your mother, my dear? Where is she, oh wind?
Người đi đi xa lòng xa, từng ngày ngóng trông quê nhà
My dear, you have gone far away, but your heart is still near, I watch for you every day
Buồn chi Em ơi dòng đời cứ trôi, lòng người bao giờ vơi
Do not be sad, my love, life goes on, there is no end to human sorrow
Người lên xe hoa lòng buồn héo hon mẹ già tiễn con
You stepped into the bridal car, your heart heavy with sorrow, I saw you off
Ầu ơ... ơ ơ
Lullaby... ah, ah, ah, ah
ơi đừng gả con xa
Mother, do not marry me off to a distant land
Chim kêu vượn biết nhà đâu.
The calls of birds and monkeys, how will I know where my home is?





Авторы: Thanhvo Thien


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.