Текст и перевод песни Cẩm Ly - Gio Bac
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
chiều
chim
vịt
kêu
chiều
Каждый
вечер
птицы
кричат
в
небесах,
Bâng
khuâng
nhớ
mẹ
chín
chiều
ruột
đau
С
замиранием
сердца
тоскую
по
маме,
девять
вечеров
подряд
сердце
болит.
Gió
bấc
về
xác
xơ
những
bụi
chuối
sau
nhà
Северный
ветер
развевает
засохшие
банановые
листья
за
домом.
Má
nó
ngồi
mắt
đăm
chiêu
nhìn
trời
xa
Мама
сидит,
задумчиво
глядя
вдаль.
Từng
cơn
gió
lào
xào
mái
hiên
Каждый
порыв
ветра
шелестит
под
карнизом,
Nghe
như
tiếng
cười
đùa
của
em
Словно
слышу
смех
моей
сестры.
Ôi
người
con
gái
ngày
xưa
О,
моя
сестра,
какой
она
была
раньше...
Út
lấy
chồng
má
hay
ra
ngoài
ngắm
chân
trời
После
того,
как
младшая
сестра
вышла
замуж,
мама
часто
выходит
смотреть
на
горизонт.
Phía
cuối
trời
cánh
chim
theo
ngàn
cơn
gió
Вдали,
на
краю
неба,
птицы
летят
вслед
за
ветром.
Bên
kia
xóm
vọng
về
tiếng
ca
Из
соседней
деревни
доносится
пение,
Giọng
ai
hát
điệu
buồn
xót
xa
ơ
ơ
ơ
ơ
ơ
Кто-то
поет
грустную
песню,
о-о-о-о-о.
Người
đi
đi
xa
mà
lòng
xót
xa,
mẹ
già
đứng
bên
hiên
nhà
Уезжаешь
далеко,
а
сердце
разрывается
от
боли,
старая
мама
стоит
у
крыльца.
Người
lên
xe
hoa
lòng
buồn
héo
hon,
mẹ
già
tiễn
con.
lệ
rơi
Садишься
в
свадебную
машину,
сердце
сжимается
от
горя,
мама
провожает
дочь,
слезы
катятся
градом.
Tháng
tháng
ngày
lướt
qua
theo
ngọn
gió
Đông
về
Месяцы
и
дни
проносятся,
как
порывы
восточного
ветра.
Má
vẫn
ngồi
ngóng
trông
con
mịt
mù
xa
Мама
все
сидит
и
ждет
меня,
потерянную
вдали.
Bờ
môi
đã
chẳng
còn
thốt
ra
Ее
губы
больше
не
могут
произнести
ни
слова,
Và
đôi
mắt
chẳng
còn
thấy
ai
А
глаза
больше
никого
не
видят.
Trăng
tàn
theo
bóng
người
xa
Луна
угасает
вслед
за
уходящим
человеком.
Gió
bấc
về
cánh
chim
theo
ngọn
gió
quay
về
Северный
ветер
возвращается,
птицы
летят
вместе
с
ним
обратно.
Gió
thét
gào
nhánh
cau
rơi
rụng
tả
tơi
Ветер
воет,
пальмовые
листья
опадают,
разбросанные
повсюду.
Người
con
gái
tần
ngần
trước
sân
Девушка
стоит
в
нерешительности
перед
домом.
Còn
đâu
nữa
mẹ
già
của
em
còn
đâu
nữa
gió
ơi
Где
же
теперь
моя
мама?
Где
ты,
ветер?
Người
đi
đi
xa
mà
lòng
có
xa,
từng
ngày
ngóng
trông
quê
nhà
Уезжаешь
далеко,
но
разве
сердце
может
уехать?
Каждый
день
тоскую
по
дому.
Buồn
chi
Em
ơi
dòng
đời
cứ
trôi,
lòng
người
có
bao
giờ
vơi
Не
грусти,
сестра,
жизнь
течет
своим
чередом,
разве
человеческое
сердце
когда-нибудь
опустеет?
Người
lên
xe
hoa
lòng
buồn
héo
hon
mẹ
già
tiễn
con
Садишься
в
свадебную
машину,
сердце
сжимается
от
горя,
мама
провожает
дочь.
Ầu
ơ...
ơ
ớ
ơ
Ах...
о-о-о
Má
ơi
đừng
gả
con
xa
Мама,
не
выдавай
меня
замуж
далеко.
Chim
kêu
vượn
hú
biết
nhà
má
đâu.
Птицы
кричат,
обезьяны
воют,
как
же
я
найду
дом,
мама?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanhvo Thien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.