Cẩm Ly - Không Bao Giờ Quên Anh - перевод текста песни на немецкий

Không Bao Giờ Quên Anh - Cẩm Lyперевод на немецкий




Không Bao Giờ Quên Anh
Ich Werde Dich Nie Vergessen
Tôi viết lên đây với tất cả chân thành của lòng tôi trao anh.
Ich schreibe dies hier mit all der Aufrichtigkeit meines Herzens, die ich dir schenke.
Ngày nào đã quen nhau, chung hướng đời,
An dem Tag, als wir uns kennenlernten, weil wir den gleichen Lebensweg teilten,
Mình trót trao nhau nụ cười.
tauschten wir ein Lächeln aus.
tình yêu đó, tôi đem ép trong tim,
Und diese Liebe, ich bewahre sie in meinem Herzen,
bụi thời gian làm mờ đi kỷ niệm của hai chúng mình.
Auch wenn der Staub der Zeit die Erinnerungen an uns beide verblassen lässt.
Tôi cũng không bao giờ, không bao giờ quên anh.
Werde ich dich auch niemals, niemals vergessen.
Cho đến hôm nay, với nức nở nghẹn ngào, mình mềm lòng xa nhau.
Bis heute, mit ersticktem Schluchzen, gaben wir schweren Herzens nach und trennten uns.
Còn đâu những đêm anh dìu tôi lối về,
Wo sind nun die Nächte, in denen du mich nach Hause begleitet hast,
Buồn kể nhau nghe chuyện đời.
und wir uns traurig Lebensgeschichten erzählten.
Tình mình nay chết như thu rơi,
Unsere Liebe ist nun tot wie welke Herbstblätter, die fallen,
Đường trần mồ côi,
Der weltliche Pfad ist verwaist,
Tôi lạnh lùng ôm kỷ niệm của hai chúng mình.
Ich umarme kalt die Erinnerungen an uns beide.
Ngơ ngác trong đêm trường,
Verwirrt in der langen Nacht,
Tôi chưa vơi niềm yêu thương.
Meine Liebe hat noch nicht nachgelassen.
Nhớ lúc chia phôi, cầm tay chưa nói hết bao nhiêu niềm thương của tuổi xuân vừa tròn.
Ich erinnere mich an den Abschied, Hände haltend, noch nicht all die Zuneigung der gerade erblühten Jugend ausgedrückt.
Xa nhau, mấy người không buồn không nhớ,
Getrennt voneinander, wer wäre da nicht traurig, wer würde nicht vermissen,
Xót xa cho tình yêu.
Herzschmerz für die Liebe.
Nối tiếc xa xôi, ngày xưa anh nói vẫn yêu em nghìn năm, vẫn đợi em trọn đời.
Bedauern für die ferne Vergangenheit, damals sagtest du, du würdest mich tausend Jahre lieben, ein Leben lang auf mich warten.
Nhưng nay hết rồi, hai người hai lối lúc đêm buồn không anh?
Doch nun ist alles vorbei, zwei Menschen, zwei Wege in der traurigen Nacht, nicht wahr, mein Liebster?
Tôi gói yêu thương, xin trao trả ân tình về người tôi yêu mếm.
Ich packe meine Liebe ein, bitte, nimm die Zuneigung zurück, die ich dem Menschen schenkte, den ich liebte.
Đừng thương tiếc chi anh, chuyện hai chúng mình giấc trong cuộc đời.
Bedaure nichts, mein Liebster, unsere Geschichte ist ein Traum im Leben.
Tình mình nay chết, như úa thu rơi,
Unsere Liebe ist nun tot, wie welke Herbstblätter, die fallen,
Đường trần mồ côi,
Der weltliche Pfad ist verwaist,
Tôi lạnh lùng ôm kỷ niệm của hai chúng mình.
Ich umarme kalt die Erinnerungen an uns beide.
Tuy đã xa nhau rồi, nhưng không bao giờ quên anh
Obwohl wir nun getrennt sind, werde ich dich niemals vergessen.





Авторы: Tranghoang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.