Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Không Bao Giờ Quên Anh
Ich Werde Dich Nie Vergessen
Tôi
viết
lên
đây
với
tất
cả
chân
thành
của
lòng
tôi
trao
anh.
Ich
schreibe
dies
hier
mit
all
der
Aufrichtigkeit
meines
Herzens,
die
ich
dir
schenke.
Ngày
nào
đã
quen
nhau,
vì
chung
hướng
đời,
An
dem
Tag,
als
wir
uns
kennenlernten,
weil
wir
den
gleichen
Lebensweg
teilten,
Mình
trót
trao
nhau
nụ
cười.
tauschten
wir
ein
Lächeln
aus.
Và
tình
yêu
đó,
tôi
đem
ép
trong
tim,
Und
diese
Liebe,
ich
bewahre
sie
in
meinem
Herzen,
Dù
bụi
thời
gian
có
làm
mờ
đi
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình.
Auch
wenn
der
Staub
der
Zeit
die
Erinnerungen
an
uns
beide
verblassen
lässt.
Tôi
cũng
không
bao
giờ,
không
bao
giờ
quên
anh.
Werde
ich
dich
auch
niemals,
niemals
vergessen.
Cho
đến
hôm
nay,
với
nức
nở
nghẹn
ngào,
mình
mềm
lòng
xa
nhau.
Bis
heute,
mit
ersticktem
Schluchzen,
gaben
wir
schweren
Herzens
nach
und
trennten
uns.
Còn
đâu
những
đêm
anh
dìu
tôi
lối
về,
Wo
sind
nun
die
Nächte,
in
denen
du
mich
nach
Hause
begleitet
hast,
Buồn
kể
nhau
nghe
chuyện
đời.
und
wir
uns
traurig
Lebensgeschichten
erzählten.
Tình
mình
nay
chết
như
lá
uá
thu
rơi,
Unsere
Liebe
ist
nun
tot
wie
welke
Herbstblätter,
die
fallen,
Đường
trần
mồ
côi,
Der
weltliche
Pfad
ist
verwaist,
Tôi
lạnh
lùng
ôm
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình.
Ich
umarme
kalt
die
Erinnerungen
an
uns
beide.
Ngơ
ngác
trong
đêm
trường,
Verwirrt
in
der
langen
Nacht,
Tôi
chưa
vơi
niềm
yêu
thương.
Meine
Liebe
hat
noch
nicht
nachgelassen.
Nhớ
lúc
chia
phôi,
cầm
tay
chưa
nói
hết
bao
nhiêu
niềm
thương
của
tuổi
xuân
vừa
tròn.
Ich
erinnere
mich
an
den
Abschied,
Hände
haltend,
noch
nicht
all
die
Zuneigung
der
gerade
erblühten
Jugend
ausgedrückt.
Xa
nhau,
mấy
người
không
buồn
không
nhớ,
Getrennt
voneinander,
wer
wäre
da
nicht
traurig,
wer
würde
nicht
vermissen,
Xót
xa
cho
tình
yêu.
Herzschmerz
für
die
Liebe.
Nối
tiếc
xa
xôi,
ngày
xưa
anh
nói
vẫn
yêu
em
nghìn
năm,
vẫn
đợi
em
trọn
đời.
Bedauern
für
die
ferne
Vergangenheit,
damals
sagtest
du,
du
würdest
mich
tausend
Jahre
lieben,
ein
Leben
lang
auf
mich
warten.
Nhưng
nay
hết
rồi,
hai
người
hai
lối
lúc
đêm
buồn
không
anh?
Doch
nun
ist
alles
vorbei,
zwei
Menschen,
zwei
Wege
– in
der
traurigen
Nacht,
nicht
wahr,
mein
Liebster?
Tôi
gói
yêu
thương,
xin
trao
trả
ân
tình
về
người
tôi
yêu
mếm.
Ich
packe
meine
Liebe
ein,
bitte,
nimm
die
Zuneigung
zurück,
die
ich
dem
Menschen
schenkte,
den
ich
liebte.
Đừng
thương
tiếc
chi
anh,
chuyện
hai
chúng
mình
là
giấc
mơ
trong
cuộc
đời.
Bedaure
nichts,
mein
Liebster,
unsere
Geschichte
ist
ein
Traum
im
Leben.
Tình
mình
nay
chết,
như
lá
úa
thu
rơi,
Unsere
Liebe
ist
nun
tot,
wie
welke
Herbstblätter,
die
fallen,
Đường
trần
mồ
côi,
Der
weltliche
Pfad
ist
verwaist,
Tôi
lạnh
lùng
ôm
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình.
Ich
umarme
kalt
die
Erinnerungen
an
uns
beide.
Tuy
đã
xa
nhau
rồi,
nhưng
không
bao
giờ
quên
anh
Obwohl
wir
nun
getrennt
sind,
werde
ich
dich
niemals
vergessen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tranghoang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.