Cẩm Ly - Mình Ơi - перевод текста песни на немецкий

Mình Ơi - Cẩm Lyперевод на немецкий




Mình Ơi
Mein Liebster
ơi
Hach, oh...
Gió miền xuôi thổi xuôi miền ngược
Der Wind aus der Ferne weht hierher
Cánh chim chiều mỏi mắt đợi trông
Der Abendvogel, mit müden Augen schaue ich aus
Bao giờ gió ngược thổi lên?
Wann wird der Wind sich drehen und aufkommen?
Bao giờ anh để
Wann wirst du,
Bao giờ anh để em thôi đợi chờ?
Wann wirst du mich aufhören lassen zu warten?
Ai đã cùng tôi ngày xưa thề câu hẹn ước?
Wer schwor einst mit mir das Gelübde des Versprechens?
Ai đã cùng tôi ngày xưa thề câu thủy chung?
Wer schwor einst mit mir das Gelübde der Treue?
Chàng đành ra đi, đi mãi không về
Du gingst einfach fort, gingst für immer und kamst nicht zurück
Còn lại nơi đây son sắt vợ chồng
Hier verbleibt nur die eheliche Treue
Ngày mình đi, gió giông nhiều hơn
Als du gingst, gab es mehr Sturm und Wind
Tiếng mưa buồn thêm nước mặn môi mềm
Der traurige Regen fügte salzige Tränen zu weichen Lippen hinzu
Gối chăn lạnh lùng một mình quạnh hiu
Kissen und Decke sind kalt, ich bin allein und einsam
Ngày mình đi nhớ anh từng đêm
Seit du gingst, vermisse ich dich jede Nacht
Xót xa mình ơi lẻ bạn đâu rồi?
Mein Liebster, es schmerzt so, wo ist mein Gefährte hin?
Tiếng chim lạc bầy
Der Ruf eines verirrten Vogels
Tìm bạn xa xa nhớ anh cùng
Sucht seinen Gefährten in der Ferne, ich vermisse dich unendlich
Ai buông sáu câu? Ai đau trong lòng?
Wer singt die sechs Zeilen? Wer leidet im Herzen?
Ai không quên bạn? Ai sầu tình chung? Ai đau lẻ loi?
Wer vergisst seinen Freund nicht? Wer trauert um die gemeinsame Liebe? Wer leidet allein?
Ai gieo nhớ thương? Ai thương anh rồi?
Wer sät die Sehnsucht? Wer liebt dich jetzt?
Ai quên duyên phận? Ai buồn mình ên ngồi nhớ ai?
Wer vergisst das Schicksal? Wer sitzt traurig allein und denkt an wen?
Ngày mình đi, gió giông nhiều hơn
Als du gingst, gab es mehr Sturm und Wind
Tiếng mưa buồn thêm nước mặn môi mềm
Der traurige Regen fügte salzige Tränen zu weichen Lippen hinzu
Gối chăn lạnh lùng một mình quạnh hiu
Kissen und Decke sind kalt, ich bin allein und einsam
Ngày mình đi nhớ anh từng đêm
Seit du gingst, vermisse ich dich jede Nacht
Xót xa mình ơi lẻ bạn đâu rồi?
Mein Liebster, es schmerzt so, wo ist mein Gefährte hin?
Tiếng chim lạc bầy
Der Ruf eines verirrten Vogels
Tìm bạn xa xa nhớ anh cùng
Sucht seinen Gefährten in der Ferne, ich vermisse dich unendlich
Ai buông sáu câu? Ai đau trong lòng?
Wer singt die sechs Zeilen? Wer leidet im Herzen?
Ai không quên bạn? Ai sầu tình chung? Ai đau lẻ loi?
Wer vergisst seinen Freund nicht? Wer trauert um die gemeinsame Liebe? Wer leidet allein?
Ai gieo nhớ thương? Ai thương anh rồi?
Wer sät die Sehnsucht? Wer liebt dich jetzt?
Ai quên duyên phận? Ai buồn mình ên ngồi nhớ ai?
Wer vergisst das Schicksal? Wer sitzt traurig allein und denkt an wen?
Ai quên duyên phận?
Wer vergisst das Schicksal?
Ai buồn mình ên ngồi nhớ ai?
Wer sitzt traurig allein und denkt an wen?





Авторы: Vyminh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.