Текст и перевод песни Cẩm Ly - Mấy Nhịp Cầu Tre - Live
Mấy Nhịp Cầu Tre - Live
Rhythms of the Bamboo Bridge - Live
Làng
tôi,
nghe
đu
đưa
mấy
nhịp
cầu
tre
My
village,
listen
to
the
rhythm
of
the
bamboo
bridge
Làng
bên,
băng
qua
kinh
nối
tình
miền
quê
The
neighboring
village,
crossing
the
canal,
connects
the
love
of
the
countryside
Buồn
vui
dân
trong
làng
ra
nghỉ
trưa
hè
In
the
afternoon,
the
villagers
gather
to
share
their
joys
and
sorrows
Lặng
mà
nghe
ai
hát
đêm
về.
Listen
to
the
night
songs
in
silence.
Hỏi
rằng,
ai
nâng
niu
mấy
nhịp
cầu
tre
I
wonder,
who
cherishes
the
rhythms
of
the
bamboo
bridge
Lặng
nghe,
ai
ca
trong
nắng
chiềuvàng
hoe
Listen,
who
sings
in
the
golden
light
of
the
setting
sun
Cầu
tre
bao
nhiêu
hè
vui
một
câu
vè
The
bamboo
bridge
has
witnessed
so
many
summer
joys
Để
lòng
ai
quên
hết
não
nề.
That
make
people
forget
all
their
sorrows.
Ai
đem
bắt
nhịp
cầu
tre
Who
brought
the
rhythms
to
the
bamboo
bridge
Cho
chàng
là
chàng
làng
bên
ấy
Let
the
young
man
be
from
the
village
on
the
other
side
Thương
em
là
em
ở
bên
nàyờ
ơ
ớ
ớ
ờ
hơ...
I
love
the
girl
who
lives
on
this
side,
oh
oh
oh...
Cầu
tre,
tắc
tịch
tình
tang
Bamboo
bridge,
tik-a-tik-a-tang
Cầu
tre
tắc
tặt
tình
tình
Bamboo
bridge,
tik-a-tik-a-tang-tang
Rằng
nhớ
ở
đây
So
I
miss
you
Thương
nhau
mà
thương
nhau
I
love
you
and
you
love
me
Cởi
áo
cho
nhau
về
nhà
mẹ
hỏi
I
give
you
my
shirt
to
take
home
to
your
mother
Qua
cầu,
qua
cầuThưa,
rằng
thưa,
rằng
thưa
Crossing
the
bridge,
crossing
the
bridge,
thank
you,
thank
you,
thank
you
Qua
cầu
gió
bay...
The
wind
blows
across
the
bridge...
Nhờ
ai,
em
tôi
qua
lấy
chồng
làng
bên
Who
helped
my
sister
marry
into
the
neighboring
village
Nhờ
ai,
ai
đem
ngô
lúa
về
ngoài
hiên
Who
brought
the
rice
and
corn
to
my
doorstep
Cầu
ơi
ai
đem
tình
gieo
trải
khắp
miền
Oh
bridge,
who
sowed
love
throughout
the
land
Lòng
cầu
như
đôi
cánh
chim
hiền
Your
heart
is
like
a
gentle
bird's
wings
Chiều
nay
trăng
sông
xanh
nhớ
nhiệp
cầu
duyên
Tonight,
the
moonlit
river
remembers
the
rhythm
of
love
Cầu
ơi,
ai
đâu
quên
những
chiều
thần
tiên
Oh
bridge,
who
can
forget
those
magical
evenings
Lòng
mong,
mai
cho
dù
sông
cạn
đá
mòn
I
wish,
even
if
the
river
dries
up
and
the
rocks
erode
Chỉ
cầu
kia
muôn
kiếp
vẫn
còn...
You
will
remain
forever...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cẩm Ly
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.