Cẩm Ly - Noi Buon Gac Tro - перевод текста песни на немецкий

Noi Buon Gac Tro - Cẩm Lyперевод на немецкий




Noi Buon Gac Tro
Die Traurigkeit der Unterkunft
Đêm dài nghe tiếng vọng cổ buồn
In langer Nacht höre ich den traurigen Klang des Vọng Cổ.
Nức nở vầng trăng khuya cung đàn buồn tiếng khóc
Der späte Mond schluchzt, die traurige Saite weint.
Tiếng nhịp sông lên ai oán tiếng lòng
Das rhythmische Klopfen vom Fluss steigt auf, ein klagender Klang der Herzenssaiten.
Như tiếng lòng chim quyên đang đón gió Thu về
Wie der Herzensklang des Kuckucks, der den Herbstwind willkommen heißt.
Anh giờ xa xứ bỏ quê nhà
Du bist nun fern der Heimat, hast das Zuhause verlassen.
Bỏ lại tình em bên chiếc cầu tre cuối xóm
Meine Liebe hast du zurückgelassen, bei der Bambusbrücke am Ende des Weilers.
Bỏ lại dòng sông xưa hai đứa vẫn hẹn
Den alten Fluss hast du zurückgelassen, wo wir uns einst trafen.
Bỏ lại vầng trăng non em thức đón em về
Den jungen Mond hast du zurückgelassen, während ich auf deine Rückkehr wartete.
Hò... ơi.chín nhánh sông phù xa
Hò... ơi. Neun Arme des Flusses, reich an Schwemmland.
u con bướm đặng quay về
Der Mù-U-Baum, der Schmetterling kann zurückkehren.
Về đâu con nước lớn nước rầu
Wohin kehrt das große, kummervolle Wasser zurück?
Đìu hiu như khúc hát tình em
Trostlos wie mein Liebeslied.
Hò... ơi.cong cong sàng
Hò... ơi. Die Melodie windet sich, Xê, Sàng, Xê.
Mình em, em đứng đợi anh về
Ich allein, ich stehe und warte auf deine Rückkehr.
Còn thương còn nhớ bóng con đò
Noch immer liebe ich, noch immer vermisse ich den Schatten des kleinen Bootes.
Về nghe câu hát chờ mong
Kehr zurück, um das Lý-Lied der Sehnsucht zu hören.
Đêm dài nghe tiếng vọng cổ buồn
In langer Nacht höre ich den traurigen Klang des Vọng Cổ.
Nức nở vầng trăng khuya cung đàn buồn tiếng khóc
Der späte Mond schluchzt, die traurige Saite weint.
Tiếng nhịp sông lên ai oán tiếng lòng
Das rhythmische Klopfen vom Fluss steigt auf, ein klagender Klang der Herzenssaiten.
Như tiếng lòng chim quyên đang đón gió Thu về
Wie der Herzensklang des Kuckucks, der den Herbstwind willkommen heißt.
Anh giờ xa xứ bỏ quê nhà
Du bist nun fern der Heimat, hast das Zuhause verlassen.
Bỏ lại tình em bên chiếc cầu tre cuối xóm
Meine Liebe hast du zurückgelassen, bei der Bambusbrücke am Ende des Weilers.
Bỏ lại dòng sông xưa hai đứa vẫn hẹn
Den alten Fluss hast du zurückgelassen, wo wir uns einst trafen.
Bỏ lại vầng trăng non em thức đón em về
Den jungen Mond hast du zurückgelassen, während ich auf deine Rückkehr wartete.
Hò... ơi.chín nhánh sông phù xa
Hò... ơi. Neun Arme des Flusses, reich an Schwemmland.
u con bướm đặng quay về
Der Mù-U-Baum, der Schmetterling kann zurückkehren.
Về đâu con nước lớn nước rầu
Wohin kehrt das große, kummervolle Wasser zurück?
Đìu hiu như khúc hát tình em
Trostlos wie mein Liebeslied.
Hò... ơi.cong cong sàng
Hò... ơi. Die Melodie windet sich, Xê, Sàng, Xê.
Mình em, em đứng đợi anh về
Ich allein, ich stehe und warte auf deine Rückkehr.
Còn thương còn nhớ bóng con đò
Noch immer liebe ich, noch immer vermisse ich den Schatten des kleinen Bootes.
Về nghe câu hát chờ mong
Kehr zurück, um das Lý-Lied der Sehnsucht zu hören.
Còn thương còn nhớ bóng con đò
Noch immer liebe ich, noch immer vermisse ich den Schatten des kleinen Bootes.
Về nghe câu hát chờ mong
Kehr zurück, um das Lý-Lied der Sehnsucht zu hören.
Cải lương:
Cải Lương:
Ai đã cùng em thề câu nguyện ước
Wer schwor mit mir das heilige Gelübde?
Trầu cau mâm quả đưa sang đang ftrai đón dâu về
Betelnüsse und Areca, die Gaben wurden überbracht, die Familie des Bräutigams kam, um die Braut heimzuholen.
Chim quyên bạn bầy
Der Kuckuck hat seinen Partner, seinen Schwarm.
Nỡ sao anh để lẽ bày lòng em
Wie konntest du nur mein Herz einsam zurücklassen?
thương nhớ quê nhà
Wenn du die Heimat noch liebst, noch vermisst,
Về nghe vọng cổ nhớ hoài tình em
Kehr heim, um Vọng Cổ zu hören und dich ewig an meine Liebe zu erinnern.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.