Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi Buồn Chim Sáo
Die Trauer des Starlings
Ngoài
đồng
cây
lúa
chết
khô
Draußen
auf
dem
Feld
ist
der
Reis
verdorrt
Con
sáo
bay
lẻ
bạn
bên
trời
Der
Star
fliegt
allein,
mein
Freund,
am
Himmel
Kêu
tiếng
kêu
ơi
hời
Ruft
einen
klagenden
Ruf,
oh
weh
Ơi
hỡi
ơi
bạn
lòng
ơi
Oh,
mein
Herzensfreund,
oh
(Ơi
hỡi
bạn
lòng
ơi)
(Oh,
mein
Herzensfreund,
oh)
Bạn
lòng
xa
cách
mấy
sông
Mein
Herzensfreund,
getrennt
durch
so
viele
Flüsse
Mà
cớ
sao
vẫn
không
quay
lại
Doch
warum
kehrst
du
immer
noch
nicht
zurück?
Để
trái
tim
khô
này
buồn
thêm
Um
dieses
trockene
Herz
noch
trauriger
zu
machen
Khát
tiếng
mưa
ngày
đêm
Durstig
nach
dem
Klang
des
Regens,
Tag
und
Nacht
Giờ
thì
cây
lúa
đã
xanh
Jetzt
ist
der
Reis
wieder
grün
Con
sáo
xưa
trở
lại
sân
đình
Der
alte
Star
kehrt
zum
Dorfplatz
zurück
Con
sáo
bay
một
mình
Der
Star
fliegt
allein
Kêu
hỡi
ơi
bạn
tình
ơi
Ruft,
oh
mein
Geliebter,
oh
(Ơi
hỡi
bạn
tình
ơi)
(Oh,
mein
Geliebter,
oh)
Còn
gì
đâu
để
nhớ
thương
Was
gibt
es
noch
zu
erinnern
und
zu
vermissen?
Vì
tiếng
kêu
tiếng
kêu
không
trọn
Denn
der
Ruf,
der
Ruf
ist
nicht
vollständig
Để
những
khi
âm
thầm
Damit
in
stillen
Momenten
Lặng
quên
những
nỗi
đau
buồn
tênh
Die
tauben
Sorgen
still
vergessen
werden
Chiều
nào
con
sáo
thương
ai
bay
qua
bên
sông
đi
tìm
Eines
Nachmittags
flog
der
Star,
der
jemanden
liebte,
über
den
Fluss,
um
zu
suchen
Để
rồi
con
sáo
bơ
vơ
bơ
vơ
tiếc
thương
nỗi
niềm
Und
dann
trauerte
der
Star,
einsam
und
verlassen,
um
seine
Gefühle
Sáo
kia
xa
bầy
còn
mong
tìm
gặp
lại
nhau
Jener
Star,
fern
vom
Schwarm,
hofft
noch,
dich
wiederzufinden
Cớ
sao
qua
cầu
rồi
không
về
lại
người
ơi
Warum,
nachdem
du
die
Brücke
überquert
hast,
kehrst
du
nicht
zurück,
mein
Liebster?
Buồn
lòng
tôi
hát
câu
dân
ca
xưa
thương
ai
qua
cầu
Mein
trauriges
Herz
singt
ein
altes
Volkslied,
um
den
zu
betrauern,
der
die
Brücke
überquerte
Buồn
lòng
tôi
hát
câu
dân
ca
xưa
để
vơi
nỗi
sầu
Mein
trauriges
Herz
singt
ein
altes
Volkslied,
um
den
Kummer
zu
lindern
Mấy
ai
qua
cầu
mà
quay
về
được
người
ơi
Wie
viele,
die
die
Brücke
überqueren,
können
zurückkehren,
mein
Liebster?
Mấy
ai
qua
cầu
còn
mong
về
được
người
ơi
Wie
viele,
die
die
Brücke
überqueren,
hoffen
noch,
zurückkehren
zu
können,
mein
Liebster?
Mai
ta
đi
xa
câu
hát
này
xin
gửi
cho
em
Morgen
gehe
ich
weit
weg,
dieses
Lied
sende
ich
dir
Mai
ta
đi
xa
câu
hát
này
xin
gửi
cho
em
Morgen
gehe
ich
weit
weg,
dieses
Lied
sende
ich
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cadynh Tram, Donghuynh Ngoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.