Cẩm Ly - Nỗi Buồn Chim Sáo - перевод текста песни на немецкий

Nỗi Buồn Chim Sáo - Cẩm Lyперевод на немецкий




Nỗi Buồn Chim Sáo
Die Trauer des Starlings
Ngoài đồng cây lúa chết khô
Draußen auf dem Feld ist der Reis verdorrt
Con sáo bay lẻ bạn bên trời
Der Star fliegt allein, mein Freund, am Himmel
Kêu tiếng kêu ơi hời
Ruft einen klagenden Ruf, oh weh
Ơi hỡi ơi bạn lòng ơi
Oh, mein Herzensfreund, oh
(Ơi hỡi bạn lòng ơi)
(Oh, mein Herzensfreund, oh)
Bạn lòng xa cách mấy sông
Mein Herzensfreund, getrennt durch so viele Flüsse
cớ sao vẫn không quay lại
Doch warum kehrst du immer noch nicht zurück?
Để trái tim khô này buồn thêm
Um dieses trockene Herz noch trauriger zu machen
Khát tiếng mưa ngày đêm
Durstig nach dem Klang des Regens, Tag und Nacht
Giờ thì cây lúa đã xanh
Jetzt ist der Reis wieder grün
Con sáo xưa trở lại sân đình
Der alte Star kehrt zum Dorfplatz zurück
Con sáo bay một mình
Der Star fliegt allein
Kêu hỡi ơi bạn tình ơi
Ruft, oh mein Geliebter, oh
(Ơi hỡi bạn tình ơi)
(Oh, mein Geliebter, oh)
Còn đâu để nhớ thương
Was gibt es noch zu erinnern und zu vermissen?
tiếng kêu tiếng kêu không trọn
Denn der Ruf, der Ruf ist nicht vollständig
Để những khi âm thầm
Damit in stillen Momenten
Lặng quên những nỗi đau buồn tênh
Die tauben Sorgen still vergessen werden
Chiều nào con sáo thương ai bay qua bên sông đi tìm
Eines Nachmittags flog der Star, der jemanden liebte, über den Fluss, um zu suchen
Để rồi con sáo tiếc thương nỗi niềm
Und dann trauerte der Star, einsam und verlassen, um seine Gefühle
Sáo kia xa bầy còn mong tìm gặp lại nhau
Jener Star, fern vom Schwarm, hofft noch, dich wiederzufinden
Cớ sao qua cầu rồi không về lại người ơi
Warum, nachdem du die Brücke überquert hast, kehrst du nicht zurück, mein Liebster?
Buồn lòng tôi hát câu dân ca xưa thương ai qua cầu
Mein trauriges Herz singt ein altes Volkslied, um den zu betrauern, der die Brücke überquerte
Buồn lòng tôi hát câu dân ca xưa để vơi nỗi sầu
Mein trauriges Herz singt ein altes Volkslied, um den Kummer zu lindern
Mấy ai qua cầu quay về được người ơi
Wie viele, die die Brücke überqueren, können zurückkehren, mein Liebster?
Mấy ai qua cầu còn mong về được người ơi
Wie viele, die die Brücke überqueren, hoffen noch, zurückkehren zu können, mein Liebster?
Mai ta đi xa câu hát này xin gửi cho em
Morgen gehe ich weit weg, dieses Lied sende ich dir
Mai ta đi xa câu hát này xin gửi cho em
Morgen gehe ich weit weg, dieses Lied sende ich dir





Авторы: Cadynh Tram, Donghuynh Ngoc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.