Cẩm Ly - Tuoi Mong Xu Dong - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Cẩm Ly - Tuoi Mong Xu Dong




Tuoi Mong Xu Dong
Dreams of Youth in the East
Hu, hu, la, la, la
Hu, hu, la, la, la
Hu, hu, la, la, la
Hu, hu, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la, la
Anh hỡi anh khi trời mưa lất phất trên phố
Oh darling, as the rain gently falls on the streets
Thương nhớ ai cho nỗi sầu vẫn rụng xuống vai
Longing for someone, sorrow still falls on my shoulders
Từng giọt mưa, mưa rơi giữa cơn mộng cánh chim nồng say
Each raindrop, falling amidst a dream of a passionate bird
Tình yêu sợi đó thấy chưa?
Love is that silken thread, don't you see?
Anh biết không ông trời vẫn ghét người hồng nhan (ghét người hồng nhan)
Do you know, the heavens still despise beauties (despise beauties)
Thương nhớ ai cho khúc nhạc vẫn còn dở dang (còn dở dang)
Longing for someone, the melody remains unfinished (remains unfinished)
Chiều hôm nay khi nghe tiếng chim lảnh lót trong vườn cây
This afternoon, as I hear the birds chirping sweetly in the garden
Em vẫn mong phố đông người sánh bước bên chàng
I still wish for someone on the crowded street to walk beside me
Mưa ướt tóc may, bóng tối đường dài
The rain dampens my hair, the road ahead is dark
Hoa trắng mới lay, gió đưa hương chẳng phai
The white flowers sway, the wind carries their fragrance that never fades
Ngày mai dấu yêu hãy đưa em vào câu chuyện huyền thoại
Tomorrow, my love, please take me into a legendary story
Tình đôi ta mong giờ đây duyên thắm đẹp đôi
Our love, I hope, will now be a beautiful and lasting bond
Anh hỡi anh mai này tính chuyện trầu cau (tính chuyện trầu cau)
Oh darling, will you consider marriage tomorrow? (consider marriage tomorrow?)
Xin nhớ cho em gái còn tuổi mộng xứ đông (tuổi mộng xứ đông)
Please remember this girl still has dreams of youth in the East (dreams of youth in the East)
Chiều hôm nay mưa rơi trái tim nhỏ như chờ mong
This afternoon, as the rain falls, my little heart waits in anticipation
Ai đứng trông mắt môi mộng đỏ thắm xuân nồng
Who stands gazing, with eyes and lips dreaming of a vibrant spring?
Hu, hu, la, la, la
Hu, hu, la, la, la
Hu, hu, la, la, la
Hu, hu, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la, la
Anh hỡi anh khi trời mưa lất phất trên phố
Oh darling, as the rain gently falls on the streets
Thương nhớ ai cho nỗi sầu vẫn rụng xuống vai
Longing for someone, sorrow still falls on my shoulders
Từng giọt mưa, mưa rơi giữa cơn mộng cánh chim nồng say
Each raindrop, falling amidst a dream of a passionate bird
Tình yêu sợi đó thấy chưa?
Love is that silken thread, don't you see?
Anh biết không ông trời vẫn ghét người hồng nhan (ghét người hồng nhan)
Do you know, the heavens still despise beauties (despise beauties)
Thương nhớ ai cho khúc nhạc vẫn còn dở dang (còn dở dang)
Longing for someone, the melody remains unfinished (remains unfinished)
Chiều hôm nay khi nghe tiếng chim lảnh lót trong vườn cây
This afternoon, as I hear the birds chirping sweetly in the garden
Em vẫn mong phố đông người sánh bước bên chàng
I still wish for someone on the crowded street to walk beside me
Mưa ướt tóc may, bóng tối đường dài
The rain dampens my hair, the road ahead is dark
Hoa trắng mới lay, gió đưa hương chẳng phai
The white flowers sway, the wind carries their fragrance that never fades
Ngày mai dấu yêu hãy đưa em vào câu chuyện huyền thoại
Tomorrow, my love, please take me into a legendary story
Tình đôi ta mong giờ đây duyên thắm đẹp đôi
Our love, I hope, will now be a beautiful and lasting bond
Anh hỡi anh mai này tính chuyện trầu cau (tính chuyện trầu cau)
Oh darling, will you consider marriage tomorrow? (consider marriage tomorrow?)
Xin nhớ cho em gái còn tuổi mộng xứ đông (tuổi mộng xứ đông)
Please remember this girl still has dreams of youth in the East (dreams of youth in the East)
Chiều hôm nay mưa rơi trái tim nhỏ như chờ mong
This afternoon, as the rain falls, my little heart waits in anticipation
Ai đứng trông mắt môi mộng đỏ thắm xuân nồng
Who stands gazing, with eyes and lips dreaming of a vibrant spring?
Mưa ướt tóc may, bóng tối đường dài
The rain dampens my hair, the road ahead is dark
Hoa trắng mới lay, gió đưa hương chẳng phai
The white flowers sway, the wind carries their fragrance that never fades
Ngày mai dấu yêu hãy đưa em vào câu chuyện huyền thoại
Tomorrow, my love, please take me into a legendary story
Tình đôi ta mong giờ đây duyên thắm đẹp đôi
Our love, I hope, will now be a beautiful and lasting bond
Anh hỡi anh mai này tính chuyện trầu cau (tính chuyện trầu cau)
Oh darling, will you consider marriage tomorrow? (consider marriage tomorrow?)
Xin nhớ cho em gái còn tuổi mộng xứ đông (tuổi mộng xứ đông)
Please remember this girl still has dreams of youth in the East (dreams of youth in the East)
Chiều hôm nay mưa rơi trái tim nhỏ như chờ mong
This afternoon, as the rain falls, my little heart waits in anticipation
Ai đứng trông mắt môi mộng đỏ thắm xuân nồng
Who stands gazing, with eyes and lips dreaming of a vibrant spring?
Chiều hôm nay mưa rơi trái tim nhỏ như chờ mong
This afternoon, as the rain falls, my little heart waits in anticipation
Ai đứng trông mắt môi mộng đỏ thắm xuân nồng
Who stands gazing, with eyes and lips dreaming of a vibrant spring?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.