Текст и перевод песни Cẩm Ly - Tuoi Mong Xu Dong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tuoi Mong Xu Dong
Dreams of Youth in the East
Hu,
hu,
la,
la,
la
Hu,
hu,
la,
la,
la
Hu,
hu,
la,
la,
la
Hu,
hu,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
Anh
hỡi
anh
khi
trời
mưa
lất
phất
trên
phố
Oh
darling,
as
the
rain
gently
falls
on
the
streets
Thương
nhớ
ai
cho
nỗi
sầu
vẫn
rụng
xuống
vai
Longing
for
someone,
sorrow
still
falls
on
my
shoulders
Từng
giọt
mưa,
mưa
rơi
giữa
cơn
mộng
cánh
chim
nồng
say
Each
raindrop,
falling
amidst
a
dream
of
a
passionate
bird
Tình
yêu
là
sợi
tơ
đó
thấy
chưa?
Love
is
that
silken
thread,
don't
you
see?
Anh
biết
không
ông
trời
vẫn
ghét
người
hồng
nhan
(ghét
người
hồng
nhan)
Do
you
know,
the
heavens
still
despise
beauties
(despise
beauties)
Thương
nhớ
ai
cho
khúc
nhạc
vẫn
còn
dở
dang
(còn
dở
dang)
Longing
for
someone,
the
melody
remains
unfinished
(remains
unfinished)
Chiều
hôm
nay
khi
nghe
tiếng
chim
lảnh
lót
trong
vườn
cây
This
afternoon,
as
I
hear
the
birds
chirping
sweetly
in
the
garden
Em
vẫn
mong
phố
đông
người
sánh
bước
bên
chàng
I
still
wish
for
someone
on
the
crowded
street
to
walk
beside
me
Mưa
ướt
tóc
may,
bóng
tối
đường
dài
The
rain
dampens
my
hair,
the
road
ahead
is
dark
Hoa
trắng
mới
lay,
gió
đưa
hương
chẳng
phai
The
white
flowers
sway,
the
wind
carries
their
fragrance
that
never
fades
Ngày
mai
dấu
yêu
hãy
đưa
em
vào
câu
chuyện
huyền
thoại
Tomorrow,
my
love,
please
take
me
into
a
legendary
story
Tình
đôi
ta
mong
giờ
đây
duyên
thắm
đẹp
đôi
Our
love,
I
hope,
will
now
be
a
beautiful
and
lasting
bond
Anh
hỡi
anh
mai
này
có
tính
chuyện
trầu
cau
(tính
chuyện
trầu
cau)
Oh
darling,
will
you
consider
marriage
tomorrow?
(consider
marriage
tomorrow?)
Xin
nhớ
cho
em
gái
còn
tuổi
mộng
xứ
đông
(tuổi
mộng
xứ
đông)
Please
remember
this
girl
still
has
dreams
of
youth
in
the
East
(dreams
of
youth
in
the
East)
Chiều
hôm
nay
mưa
rơi
trái
tim
nhỏ
bé
như
chờ
mong
This
afternoon,
as
the
rain
falls,
my
little
heart
waits
in
anticipation
Ai
đứng
trông
mắt
môi
mộng
đỏ
thắm
xuân
nồng
Who
stands
gazing,
with
eyes
and
lips
dreaming
of
a
vibrant
spring?
Hu,
hu,
la,
la,
la
Hu,
hu,
la,
la,
la
Hu,
hu,
la,
la,
la
Hu,
hu,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la
Anh
hỡi
anh
khi
trời
mưa
lất
phất
trên
phố
Oh
darling,
as
the
rain
gently
falls
on
the
streets
Thương
nhớ
ai
cho
nỗi
sầu
vẫn
rụng
xuống
vai
Longing
for
someone,
sorrow
still
falls
on
my
shoulders
Từng
giọt
mưa,
mưa
rơi
giữa
cơn
mộng
cánh
chim
nồng
say
Each
raindrop,
falling
amidst
a
dream
of
a
passionate
bird
Tình
yêu
là
sợi
tơ
đó
thấy
chưa?
Love
is
that
silken
thread,
don't
you
see?
Anh
biết
không
ông
trời
vẫn
ghét
người
hồng
nhan
(ghét
người
hồng
nhan)
Do
you
know,
the
heavens
still
despise
beauties
(despise
beauties)
Thương
nhớ
ai
cho
khúc
nhạc
vẫn
còn
dở
dang
(còn
dở
dang)
Longing
for
someone,
the
melody
remains
unfinished
(remains
unfinished)
Chiều
hôm
nay
khi
nghe
tiếng
chim
lảnh
lót
trong
vườn
cây
This
afternoon,
as
I
hear
the
birds
chirping
sweetly
in
the
garden
Em
vẫn
mong
phố
đông
người
sánh
bước
bên
chàng
I
still
wish
for
someone
on
the
crowded
street
to
walk
beside
me
Mưa
ướt
tóc
may,
bóng
tối
đường
dài
The
rain
dampens
my
hair,
the
road
ahead
is
dark
Hoa
trắng
mới
lay,
gió
đưa
hương
chẳng
phai
The
white
flowers
sway,
the
wind
carries
their
fragrance
that
never
fades
Ngày
mai
dấu
yêu
hãy
đưa
em
vào
câu
chuyện
huyền
thoại
Tomorrow,
my
love,
please
take
me
into
a
legendary
story
Tình
đôi
ta
mong
giờ
đây
duyên
thắm
đẹp
đôi
Our
love,
I
hope,
will
now
be
a
beautiful
and
lasting
bond
Anh
hỡi
anh
mai
này
có
tính
chuyện
trầu
cau
(tính
chuyện
trầu
cau)
Oh
darling,
will
you
consider
marriage
tomorrow?
(consider
marriage
tomorrow?)
Xin
nhớ
cho
em
gái
còn
tuổi
mộng
xứ
đông
(tuổi
mộng
xứ
đông)
Please
remember
this
girl
still
has
dreams
of
youth
in
the
East
(dreams
of
youth
in
the
East)
Chiều
hôm
nay
mưa
rơi
trái
tim
nhỏ
bé
như
chờ
mong
This
afternoon,
as
the
rain
falls,
my
little
heart
waits
in
anticipation
Ai
đứng
trông
mắt
môi
mộng
đỏ
thắm
xuân
nồng
Who
stands
gazing,
with
eyes
and
lips
dreaming
of
a
vibrant
spring?
Mưa
ướt
tóc
may,
bóng
tối
đường
dài
The
rain
dampens
my
hair,
the
road
ahead
is
dark
Hoa
trắng
mới
lay,
gió
đưa
hương
chẳng
phai
The
white
flowers
sway,
the
wind
carries
their
fragrance
that
never
fades
Ngày
mai
dấu
yêu
hãy
đưa
em
vào
câu
chuyện
huyền
thoại
Tomorrow,
my
love,
please
take
me
into
a
legendary
story
Tình
đôi
ta
mong
giờ
đây
duyên
thắm
đẹp
đôi
Our
love,
I
hope,
will
now
be
a
beautiful
and
lasting
bond
Anh
hỡi
anh
mai
này
có
tính
chuyện
trầu
cau
(tính
chuyện
trầu
cau)
Oh
darling,
will
you
consider
marriage
tomorrow?
(consider
marriage
tomorrow?)
Xin
nhớ
cho
em
gái
còn
tuổi
mộng
xứ
đông
(tuổi
mộng
xứ
đông)
Please
remember
this
girl
still
has
dreams
of
youth
in
the
East
(dreams
of
youth
in
the
East)
Chiều
hôm
nay
mưa
rơi
trái
tim
nhỏ
bé
như
chờ
mong
This
afternoon,
as
the
rain
falls,
my
little
heart
waits
in
anticipation
Ai
đứng
trông
mắt
môi
mộng
đỏ
thắm
xuân
nồng
Who
stands
gazing,
with
eyes
and
lips
dreaming
of
a
vibrant
spring?
Chiều
hôm
nay
mưa
rơi
trái
tim
nhỏ
bé
như
chờ
mong
This
afternoon,
as
the
rain
falls,
my
little
heart
waits
in
anticipation
Ai
đứng
trông
mắt
môi
mộng
đỏ
thắm
xuân
nồng
Who
stands
gazing,
with
eyes
and
lips
dreaming
of
a
vibrant
spring?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.