Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Đồng Chí
Kameradschaft
Quê
hương
anh
nước
mặn
đồng
chua
Deine
Heimat,
Salzwasser,
saurer
Boden.
Làng
tôi
nghèo
đất
cày
lên
sỏi
đá
Mein
Dorf
arm,
der
Acker
bis
auf
Geröll
gepflügt.
Anh
với
tôi
đôi
người
xa
lạ,
Du
und
ich,
zwei
Fremde,
Tự
phương
trời
chẳng
hẹn
quen
nhau
Aus
fernen
Welten,
unversehens
uns
begegnet.
Súng
bên
súng,
đầu
nép
bên
đầu
Gewehr
bei
Gewehr,
Kopf
an
Kopf
geschmiegt.
Đêm
tối
chung
chăn
thành
đôi
tri
kỷ
Dunkle
Nacht,
eine
Decke
geteilt,
wurden
wir
Seelenfreunde.
Đồng
chí!
Ruộng
nương
anh
gửi
bạn
thân
cày
Kamerad!
Deine
Felder,
Äcker,
du
hast
sie
Freunden
zum
Bestellen
anvertraut.
Gian
nhà
không
mặc
kệ
gió
lung
lay
Dein
leeres
Haus,
dem
Wind
überlassen,
der
es
rüttelt.
Giếng
nước
gốc
đa
nhớ
người
trai
làng
ra
lính
Der
Brunnen
am
Banyanbaum,
sie
vermissen
den
Jungen
des
Dorfes,
der
zum
Soldaten
wurde.
Tôi
với
anh
biết
từng
cơn
ớn
lạnh
Ich
und
du,
wir
kennen
jeden
Kälteschauer,
Sốt
run
người,
vừng
trán
đổ
mồ
hôi
Fieberschauer,
die
Stirn
schweißgebadet.
Áo
anh
rách
vai,
quần
tôi
có
hai
mảnh
vá
Dein
Hemd
an
der
Schulter
zerrissen,
meine
Hose
mit
zwei
Flicken.
Miệng
còn
cười
buốt
giá
chân
không
giày
Der
Mund
lächelt
noch
in
eisiger
Kälte,
die
Füße
bloß.
Thương
nhau
ta
nắm
lấy
bàn
tay
Aus
Zuneigung
halten
wir
einander
bei
der
Hand.
Đêm
nay
rừng
hoang
sương
muối
Heute
Nacht,
wilder
Wald,
Raureif.
Nằm
kề
bên
nhau
chờ
giặc
tới
Seite
an
Seite
liegend,
warten
wir
auf
den
Feind.
Đầu
súng
trăng
treo
An
der
Gewehrmündung
hängt
der
Mond.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.