Текст и перевод песни Cẩm Ly - Ve Dau Mai Toc Nguoi Thuong
Ve Dau Mai Toc Nguoi Thuong
Где локоны моего возлюбленного?
Trời
thu
buồn
lắm
ai
ơi...
ơ...
ơ...
Осеннее
небо
так
печально...
о...
о...
Gió
bay
trên
tóc
tưởng...
người
năm
xưa...
Ветер
играет
в
моих
волосах...
напоминая
о
тебе,
любимый,
из
прошлого...
Thời
gian
bao
chuyện
nắng
mưa...
Время
принесло
столько
солнечных
и
дождливых
дней...
Đường
hoa
thương
nhớ...
người
chưa
thấy
về...
На
дороге
цветов
и
воспоминаний...
тебя
всё
ещё
нет...
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Моя
душа
потерялась
в
твоих
глазах
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Тем
вечером
я
сидела
у
окна,
распустив
волосы
Thầm
ước
những
nào
đâu
dám
nói
Втайне
желая,
но
не
смея
сказать
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Я
скрыла
свои
чувства
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối...
Дорога
цветов
ещё
не
открыта...
Đời
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Жизнь
полна
трудностей,
я
осталась
ни
с
чем
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Зимним
ветрам
страшно
касаться
моих
хрупких
плеч
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu,
gác
cao
ngăn
niềm
yêu
В
закрытой
комнате
луна
не
может
осветить
путь,
высокая
стена
разделяет
нашу
любовь
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều...
Так
зачем
же
мне
мечтать
так
много...
Bên
nhau,
sao
tình
xa
vạn
lý
Мы
вместе,
но
наша
любовь
разделена
тысячами
лиг
Cách
biệt
mấy
sơn
khê
Разделены
множеством
гор
и
рек
Ngày
đi,
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
В
день
твоего
отъезда
твои
глаза
были
синими,
как
глубокое
море,
а
мои
полны
слёз
Lặng
nghe
tiếng
pháo,
Tiễn
ai
qua
cầu...
Я
молча
слушала
звуки
фейерверков,
провожая
тебя
по
мосту...
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Красочные
улицы
города
кажутся
пустыми
без
тебя
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Куда
делись
твои
локоны,
развевающиеся
у
окна?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín,
В
пустой
комнате
окна
закрыты,
Nhớ
em
tôi
gọi
tên
Скучая
по
тебе,
я
зову
твоё
имя
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm.
Слышу
только
шелест
падающих
листьев...
Bên
nhau,
sao
tình
xa
vạn
lý
Мы
вместе,
но
наша
любовь
разделена
тысячами
лиг
Cách
biệt
mấy
sơn
khê
Разделены
множеством
гор
и
рек
Ngày
đi,
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
В
день
твоего
отъезда
твои
глаза
были
синими,
как
глубокое
море,
а
мои
полны
слёз
Lặng
nghe
tiếng
pháo,
Tiễn
ai
qua
cầu...
Я
молча
слушала
звуки
фейерверков,
провожая
тебя
по
мосту...
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Красочные
улицы
города
кажутся
пустыми
без
тебя
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Куда
делись
твои
локоны,
развевающиеся
у
окна?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín,
В
пустой
комнате
окна
закрыты,
Nhớ
em
tôi
gọi
tên
Скучая
по
тебе,
я
зову
твоё
имя
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm.
Слышу
только
шелест
падающих
листьев...
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín,
В
пустой
комнате
окна
закрыты,
Nhớ
em
tôi
gọi
tên
Скучая
по
тебе,
я
зову
твоё
имя
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm.
Слышу
только
шелест
падающих
листьев...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.