Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Remember Game
Erinnerungsspiel
I
been
going
thru
this
bullshit
too
long
Ich
mache
diesen
Scheiß
schon
zu
lange
mit
My
ex
don't
know
the
definition
of
move
on
Meine
Ex
kennt
die
Definition
von
'weiterziehen'
nicht
She
ran
down
on
me
like,
"Cam,
I
heard
your
new
song"
Sie
kam
auf
mich
zu:
"Cam,
ich
hab
deinen
neuen
Song
gehört"
You
hot
now,
oh
you
done
forgot,
you
was
luke-warm
"Du
bist
jetzt
heiß,
oh,
du
hast
vergessen,
du
warst
mal
lauwarm"
You
done
forgot,
son,
you
done
forgot,
son
"Du
hast
vergessen,
Junge,
du
hast
vergessen,
Junge"
You
from
the
block,
son,
I
was
with
you
on
the
ave
selling
hot
ones
"Du
bist
aus
dem
Block,
Junge,
ich
war
mit
dir
auf
der
Straße,
hab
heiße
Ware
verkauft"
Trips
to
Ohio
and
back,
who
rolled
shotgun?
"Trips
nach
Ohio
und
zurück,
wer
saß
auf
dem
Beifahrersitz?"
It
was
me,
I-7-6,
I-8-0,
I-9-5
in
a
Datsun
Ich
war's,
I-7-6,
I-8-0,
I-9-5
in
einem
Datsun
Where
you
gonna
find
another
bitch
like
me,
nowhere
'cause
its
not
one
Wo
willst
du
noch
so
eine
wie
mich
finden?
Nirgendwo,
denn
es
gibt
keine
So
I
asked
her,
what
is
this
all
about?
Also
fragte
ich
sie,
worum
geht
es
hier
eigentlich?
Are
we
playing
the
remember
game?
Spielen
wir
das
Erinnerungsspiel?
Are
we
playing
the
remember
game?
(shh)
Spielen
wir
das
Erinnerungsspiel?
(psst)
Some
things
will
never
change
Manche
Dinge
werden
sich
nie
ändern
You
slept
on
that
mattress,
who
bought
you
that
better
frame?
Du
hast
auf
dieser
Matratze
geschlafen,
wer
hat
dir
den
besseren
Rahmen
gekauft?
You
was
made
at
your
gut,
right,
Du
warst
sauer
auf
deinen
Bauch,
richtig,
Tummy
tuck,
who
paid
for
a
better
frame?
Bauchstraffung,
wer
hat
für
einen
besseren
Körper
bezahlt?
Or
maybe
perhaps
when
your
mother
had
a
relapse
Oder
vielleicht,
als
deine
Mutter
einen
Rückfall
hatte
Who
talked
to
her
all
night?
All
night,
walked
her
right
into
rehab
Wer
hat
die
ganze
Nacht
mit
ihr
geredet?
Die
ganze
Nacht,
hat
sie
direkt
in
die
Reha
begleitet
Like
a
debt
I
cleaned
her
up,
when
Scotty
wanted
to
beam
her
up
Wie
eine
Schuld
hab
ich
sie
sauber
gemacht,
als
Scotty
sie
hochbeamen
wollte
And
when
I
park
the
Beamer
up,
Und
als
ich
den
Beamer
parkte,
Who
was
right
behind
me?
Girl,
in
a
Beamer
truck
Wer
war
direkt
hinter
mir?
Mädel,
in
einem
Beamer-Truck
Or
when
your
brother
put
hands
on
you,
Oder
als
dein
Bruder
Hand
an
dich
legte,
Who
came
thru
with
the
flamer
to
steam
him
up?
Wer
kam
mit
der
Knarre,
um
ihm
Dampf
zu
machen?
We
ran
in
the
house
with
the
guns
and
the
mask,
wait
Wir
rannten
mit
den
Waffen
und
der
Maske
ins
Haus,
warte
Can't
even
talk
about
that,
I
don't
wanna
talk
about
that
Kann
darüber
nicht
mal
reden,
will
darüber
nicht
reden
But
why
girl
would
you
flush
5 ki-los
right
down
the
toilet
like
that?
Aber
warum,
Mädel,
würdest
du
5 Kilo
einfach
so
die
Toilette
runterspülen?
Good
thing
the
Mexicans
trust
me
with
the
work,
boy
Gut,
dass
die
Mexikaner
mir
mit
der
Ware
vertrauen,
Junge
Might
of
been
in
Mexico,
buried
down
in
the
dirt,
boy
Hätte
in
Mexiko
sein
können,
unten
in
der
Erde
vergraben,
Junge
What
I
do
next
week
(what
I
do?)
even
though
I
almost
left
earth,
boy
Was
ich
nächste
Woche
mache
(was
mache
ich?),
obwohl
ich
fast
die
Erde
verlassen
hätte,
Junge
Bought
you
every
color
bag,
green,
red,
turquoise
Hab
dir
jede
Farbtasche
gekauft,
grün,
rot,
türkis
So
I
ask
you,
are
we
playing
the
remember
game,
huh?
Also
frage
ich
dich,
spielen
wir
das
Erinnerungsspiel,
hm?
Are
we
playing
the
remember
game?
Spielen
wir
das
Erinnerungsspiel?
High
top,
low
top,
Gucci,
Louis,
High-Tops,
Low-Tops,
Gucci,
Louis,
Bracelets
rings
and
some
better
chains
Armbänder,
Ringe
und
bessere
Ketten
Me
you
can
never
game,
girl,
you
need
some
better
aim
Mich
kannst
du
niemals
austricksen,
Mädel,
du
brauchst
ein
besseres
Ziel
And
there
are
some
things
that
you
know
I
will
never
name
Und
es
gibt
Dinge,
die
du
weißt,
die
ich
niemals
nennen
werde
I
don't
give
a
fuck
though
Ist
mir
aber
scheißegal
Yeah
yeah,
yeah
yeah,
yeah
yeah
Yeah
yeah,
yeah
yeah,
yeah
yeah
Who
held
you
down
when
you
did
that
bid?
Wer
hat
zu
dir
gehalten,
als
du
die
Strafe
abgesessen
hast?
When
you
caught
that
charge,
had
to
raise
our
kid
Als
du
die
Anklage
bekamst,
musste
unser
Kind
großziehen
Five
years
up
in
buffalo,
never
let
you
go
Fünf
Jahre
oben
in
Buffalo,
hab
dich
nie
gehen
lassen
On
that
bus
every
weekend
Jedes
Wochenende
in
diesem
Bus
I
was
bagin',
it
cookin'
it,
puttin'
that
work
in
Ich
hab's
abgepackt,
gekocht,
die
Arbeit
reingesteckt
Holdin'
that
hammer,
do
you
remember?
Die
Knarre
gehalten,
erinnerst
du
dich?
Remember
when
they
ran
up
in
the
crib,
tied
me
up
for
six
hours
Erinnerst
du
dich,
als
sie
in
die
Bude
stürmten,
mich
für
sechs
Stunden
fesselten
They
had
a
gun
to
my
head,
when
I
called
you
I
was
crying
Sie
hatten
eine
Waffe
an
meinem
Kopf,
als
ich
dich
anrief,
weinte
ich
Shot
you
in
front
of
me,
what
would
I
do
if
I
was
to
lose
you?
Hätten
dich
vor
mir
erschossen,
was
würde
ich
tun,
wenn
ich
dich
verlieren
würde?
Did
you
forget
that?
'Cause
I
will
never
Hast
du
das
vergessen?
Denn
ich
werde
es
niemals
You
remember
when
I
took
that
loss
Erinnerst
du
dich,
als
ich
diesen
Verlust
erlitt
I
used
my
inheritance,
Ich
habe
mein
Erbe
genutzt,
My
savings
and
everything
so
you
could
be
up
again
Meine
Ersparnisse
und
alles,
damit
du
wieder
auf
die
Beine
kommst
You
was
down
for
a
minute,
Du
warst
für
eine
Minute
am
Boden,
Played
my
position,
'cause
I
knew
you
would
win
Hab
meine
Position
gespielt,
weil
ich
wusste,
du
würdest
gewinnen
You
had
violated
me,
more
than
once
Du
hast
mich
hintergangen,
mehr
als
einmal
Bitches
calling,
texting
my
phone
Schlampen
riefen
an,
schrieben
auf
mein
Handy
(That
was
my
cousin)
(Das
war
meine
Cousine)
Nigga
that
wasn't
your
cousin,
everybody
your
fuckin'
cousin
Nigga,
das
war
nicht
deine
Cousine,
jeder
ist
deine
verdammte
Cousine
No,
that
was
some
other
hoe
Nein,
das
war
irgendeine
andere
Hoe
Thought
I
was
gonna
[?],
or
I'd
never
know
Dachtest,
ich
wäre
[?],
oder
ich
würde
es
nie
erfahren
Your
lucky
I
didn't
get
ratchet
and
go
get
the
ratchet
Dein
Glück,
dass
ich
nicht
ausgetickt
bin
und
die
Knarre
geholt
habe
She'd
be
in
a
casket
or
wrapped
up
in
plastic
Sie
wäre
in
einem
Sarg
oder
in
Plastik
eingewickelt
And
left
where
the
trash
is
Und
da
gelassen,
wo
der
Müll
ist
You
don't
want
the
madness
Du
willst
den
Wahnsinn
nicht
'Cause
shit
can
get
drastic
Denn
Scheiße
kann
drastisch
werden
Had
me
thinkin'
it
was
just
us
Hast
mich
denken
lassen,
es
gäbe
nur
uns
Finding
lip
gloss,
panties
in
the
car
Lipgloss
gefunden,
Höschen
im
Auto
Playing
the
remember
game,
are
we
playing
the
remember
game?
Spielen
wir
das
Erinnerungsspiel,
spielen
wir
das
Erinnerungsspiel?
So
why
you
acting
like
you
don't
remember
names
Also
warum
tust
du
so,
als
würdest
du
dich
nicht
an
Namen
erinnern
When
my
homegirl
saw
you
leaving
a
three-hour
telly
Als
meine
Freundin
dich
aus
einem
Drei-Stunden-Hotel
kommen
sah
With
that
bitch
you
told
me
not
to
worry
about
Mit
dieser
Bitch,
wegen
der
ich
mir
keine
Sorgen
machen
sollte,
sagtest
du
You
was
mad
when
I
found
out
Du
warst
sauer,
als
ich
es
herausfand
Made
her
get
rid
of
that
baby
Hast
sie
dazu
gebracht,
das
Baby
loszuwerden
'Cause
you
know
I
was
crazy
Weil
du
weißt,
ich
war
verrückt
10
years
trying
to
play
me
10
Jahre
versucht,
mich
zu
verarschen
Had
me
fighting
your
bitches
Hast
mich
dazu
gebracht,
deine
Schlampen
zu
bekämpfen
Thought
I
was
the
only
one
you'd
miss
Dachte,
ich
wäre
die
Einzige,
die
du
vermissen
würdest
When
you
would
give
me
those
kisses
on
my
forehead
Wenn
du
mir
diese
Küsse
auf
die
Stirn
gegeben
hast
Those
back
rubs
little
long
strokes
from
the
back
Diese
Rückenmassagen,
kleine
lange
Stöße
von
hinten
Pulling
and
grabbing
my
hair
An
meinen
Haaren
ziehen
und
zerren
Choking
me
cause
I
like
that
Mich
würgen,
weil
ich
das
mag
Doing
it
everywhere
yeah,
I
remember
that
Es
überall
tun,
yeah,
daran
erinnere
ich
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cameron Giles, Mimi Faust
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.