Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huyền Thoại Mẹ
Legende der Mutter
Đêm
chong
đèn
ngồi
nhớ
lại
Nachts
sitze
ich
wach
bei
Lampenlicht
und
erinnere
mich
Từng
câu
chuyện
ngày
xưa
An
jede
alte
Geschichte
Mẹ
về
đứng
dưới
mưa
Mutter
kam
im
Regen
Che
đàn
con
nằm
ngủ
Um
ihre
schlafenden
Kinder
zu
beschützen
Canh
từng
bước
chân
thù
Bewachte
jeden
Schritt
des
Feindes
Mẹ
ngồi
dưới
cơn
mưa
Mutter
saß
im
Regen
Mẹ
lội
qua
con
suối
Mutter
watete
durch
den
Bach
Dưới
mưa
bom
không
ngại
Trotz
Bombenregens,
ohne
Furcht
Mẹ
nhẹ
nhàng
đưa
lối
Mutter
führte
sanft
den
Weg
Tiễn
con
qua
núi
đồi
Begleitete
mich
über
Berge
und
Hügel
Mẹ
chìm
trong
đêm
tối
Mutter
versank
in
der
Dunkelheit
der
Nacht
Gió
mưa
tóc
che
lối
con
đi
Wind
und
Regen
verdeckten
meinen
Weg
mit
ihrem
Haar
Đêm
chong
đèn
ngồi
nhớ
lại
Nachts
sitze
ich
wach
bei
Lampenlicht
und
erinnere
mich
Từng
câu
chuyện
ngày
xưa
An
jede
alte
Geschichte
Mẹ
về
đứng
dưới
mưa
Mutter
kam
im
Regen
Che
từng
căn
hầm
nhỏ
Bedeckte
jeden
kleinen
Bunker
Xóa
sạch
vết
con
về
Wischte
meine
Spuren
weg
Mẹ
ngồi
với
cơn
mưa
Mutter
saß
im
Regen
Mẹ
là
gió
uốn
quanh
Mutter
ist
wie
der
sanfte
Wind
Trên
đời
con
thầm
lặng
In
meinem
Leben,
still
und
leise
Trong
câu
hát
thanh
bình
Im
friedvollen
Gesang
Mẹ
làm
gió
mong
manh
Mutter
wurde
zum
zarten
Windhauch
Mẹ
là
nước
chứa
chan
Mutter
ist
wie
das
überfließende
Wasser
Trôi
dùm
con
phiền
muộn
Spült
meine
Sorgen
fort
Cho
đời
mãi
trong
lành
Damit
das
Leben
immer
rein
bleibt
Mẹ
chìm
dưới
gian
nan
Mutter
versank
in
Schwierigkeiten
Đêm
chong
đèn
ngồi
nhớ
lại
Nachts
sitze
ich
wach
bei
Lampenlicht
und
erinnere
mich
Từng
câu
chuyện
ngày
xưa
An
jede
alte
Geschichte
Mẹ
về
đứng
dưới
mưa
Mutter
kam
im
Regen
Che
đàn
con
nằm
ngủ
Um
ihre
schlafenden
Kinder
zu
beschützen
Canh
từng
bước
chân
thù
Bewachte
jeden
Schritt
des
Feindes
Mẹ
ngồi
dưới
cơn
mưa
Mutter
saß
im
Regen
Mẹ
lội
qua
con
suối
Mutter
watete
durch
den
Bach
Dưới
mưa
bom
không
ngại
Trotz
Bombenregens,
ohne
Furcht
Mẹ
nhẹ
nhàng
đưa
lối
Mutter
führte
sanft
den
Weg
Tiễn
con
qua
núi
đồi
Begleitete
mich
über
Berge
und
Hügel
Mẹ
chìm
trong
đêm
tối
Mutter
versank
in
der
Dunkelheit
der
Nacht
Gió
mưa
tóc
che
lối
con
đi
Wind
und
Regen
verdeckten
meinen
Weg
mit
ihrem
Haar
Đêm
chong
đèn
ngồi
nhớ
lại
Nachts
sitze
ich
wach
bei
Lampenlicht
und
erinnere
mich
Từng
câu
chuyện
ngày
xưa
An
jede
alte
Geschichte
Mẹ
về
đứng
dưới
mưa
Mutter
kam
im
Regen
Che
từng
căn
hầm
nhỏ
Bedeckte
jeden
kleinen
Bunker
Xóa
sạch
vết
con
về
Wischte
meine
Spuren
weg
Mẹ
ngồi
với
cơn
mưa
Mutter
saß
im
Regen
Mẹ
là
gió
uốn
quanh
Mutter
ist
wie
der
sanfte
Wind
Trên
đời
con
thầm
lặng
In
meinem
Leben,
still
und
leise
Trong
câu
hát
thanh
bình
Im
friedvollen
Gesang
Mẹ
làm
gió
mong
manh
Mutter
wurde
zum
zarten
Windhauch
Mẹ
là
nước
chứa
chan
Mutter
ist
wie
das
überfließende
Wasser
Trôi
dùm
con
phiền
muộn
Spült
meine
Sorgen
fort
Cho
đời
mãi
trong
lành
Damit
das
Leben
immer
rein
bleibt
Mẹ
chìm
dưới
gian
nan
Mutter
versank
in
Schwierigkeiten
Mẹ
ngồi
với
cơn
mưa
Mutter
saß
im
Regen
Mẹ
chìm
dưới
gian
nan
Mutter
versank
in
Schwierigkeiten
Mẹ
làm
gió
mong
manh
Mutter
wurde
zum
zarten
Windhauch
(Đêm
chong
đèn
ngồi
nhớ
lại)
(Nachts
sitze
ich
wach
bei
Lampenlicht
und
erinnere
mich)
(Từng
câu
chuyện
ngày
xưa)
(An
jede
alte
Geschichte)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Son Trinh Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.