Cam Van - Đêm Đông - перевод текста песни на немецкий

Đêm Đông - Cam Vanперевод на немецкий




Đêm Đông
Winternacht
Chiều chưa đi màn đêm rơi xuống
Der Nachmittag ist noch nicht gegangen, die Nacht bricht herein
Đâu đấy buông lững lờ tiếng chuông
Irgendwo ertönt lässig eine Glocke
Đôi cánh chim bâng khuâng rời
Die Flügel eines Vogels, verwirrt und müde
Cùng mây xám về ngang lưng trời
Mit grauen Wolken kehren sie auf halber Höhe des Himmels zurück
Thời gian như ngừng trong tái
Die Zeit scheint in der Kälte stillzustehen
Cây trút cuốn theo chiều mây
Bäume werfen Blätter ab, vom Zug der Wolken mitgerissen
Mưa giăng mắc nhớ nhung, tiêu điều
Regen spannt Netze der Sehnsucht, trostlos
Sương thướt tha bay, ôi đìu hiu
Nebel schwebt anmutig, oh wie verlassen
Đêm đông, xa trông cố hương buồn lòng chinh phu
Winternacht, fern blickt der Soldat zur Heimat, sein Herz ist traurig
Đêm đông, bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Winternacht, am Fenster, benommen, wartet jemand auf ihren Mann
Đêm đông, thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Winternacht, der Dichter lauscht der sehnsüchtigen Seele
Đêm đông, ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Winternacht, die Sängerin vor dem Spiegel umarmt ihren Kummer allein mit ihrem Schattenbild
Gió nghiêng, chiều say, gió lay ngàn cây
Wind neigt sich, berauschter Nachmittag, Wind rüttelt an tausend Bäumen
Gió nâng thuyền mây, gió reo sầu miên
Wind hebt die Wolkenboote, Wind säuselt endlosen Kummer
Gió đau niềm riêng, gió than triền miên
Wind schmerzt mit eigenem Leid, Wind klagt unaufhörlich
Đêm đông, ôi ta nhớ nhung, đường về xa xa
Winternacht, oh ich sehne mich, der Weg nach Hause ist so fern
Đêm đông, ta giấc gia đình yêu đương
Winternacht, ich träume den Traum von liebender Familie
Đêm đông, ta bước chân phong trần tha phương
Winternacht, ich schleppe meine vom Wetter gezeichneten Schritte, heimatlos in der Fremde
ai thấu tình lữ, đêm đông không nhà
Versteht jemand die Gefühle der einsam Reisenden, ohne Heim in der Winternacht?
Chiều chưa đi màn đêm rơi xuống
Der Nachmittag ist noch nicht gegangen, die Nacht bricht herein
Đâu đấy buông lững lờ tiếng chuông
Irgendwo ertönt lässig eine Glocke
Đôi cánh chim bâng khuâng rời
Die Flügel eines Vogels, verwirrt und müde
Cùng mây xám về ngang lưng trời
Mit grauen Wolken kehren sie auf halber Höhe des Himmels zurück
Thời gian như ngừng trong tái
Die Zeit scheint in der Kälte stillzustehen
Cây trút cuốn theo chiều mây
Bäume werfen Blätter ab, vom Zug der Wolken mitgerissen
Mưa giăng mắc nhớ nhung, tiêu điều
Regen spannt Netze der Sehnsucht, trostlos
Sương thướt tha bay, ôi đìu hiu
Nebel schwebt anmutig, oh wie verlassen
Đêm đông, xa trông cố hương buồn lòng chinh phu
Winternacht, fern blickt der Soldat zur Heimat, sein Herz ist traurig
Đêm đông, bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Winternacht, am Fenster, benommen, wartet jemand auf ihren Mann
Đêm đông, thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Winternacht, der Dichter lauscht der sehnsüchtigen Seele
Đêm đông, ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Winternacht, die Sängerin vor dem Spiegel umarmt ihren Kummer allein mit ihrem Schattenbild
Gió nghiêng, chiều say, gió lay ngàn cây
Wind neigt sich, berauschter Nachmittag, Wind rüttelt an tausend Bäumen
Gió nâng thuyền mây, gió reo sầu miên
Wind hebt die Wolkenboote, Wind säuselt endlosen Kummer
Gió đau niềm riêng, gió than triền miên
Wind schmerzt mit eigenem Leid, Wind klagt unaufhörlich
Đêm đông, ôi ta nhớ nhung, đường về xa xa
Winternacht, oh ich sehne mich, der Weg nach Hause ist so fern
Đêm đông, ta giấc gia đình yêu đương
Winternacht, ich träume den Traum von liebender Familie
Đêm đông, ta bước chân phong trần tha phương
Winternacht, ich schleppe meine vom Wetter gezeichneten Schritte, heimatlos in der Fremde
ai thấu tình lữ, đêm đông không nhà
Versteht jemand die Gefühle der einsam Reisenden, ohne Heim in der Winternacht?





Авторы: Thuongnguyen Van, Nguyenhuynh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.