Текст и перевод песни Cam Van - Đêm Đông
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
chưa
đi
màn
đêm
rơi
xuống
День
не
кончился,
а
ночь
спустилась,
Đâu
đấy
buông
lững
lờ
tiếng
chuông
Где-то
тихонько
звенит
колокол,
Đôi
cánh
chim
bâng
khuâng
rã
rời
Крылья
птиц
устало
опустились,
Cùng
mây
xám
về
ngang
lưng
trời
Вместе
с
серыми
облаками
на
полнеба.
Thời
gian
như
ngừng
trong
tê
tái
Время
словно
застыло
в
оцепенении,
Cây
trút
lá
cuốn
theo
chiều
mây
Деревья
роняют
листья,
гонимые
ветром,
Mưa
giăng
mắc
nhớ
nhung,
tiêu
điều
Дождь
сплетает
тоску
и
уныние,
Sương
thướt
tha
bay,
ôi
đìu
hiu
Сквозь
туман
проплывает,
печально
и
тихо.
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phu
Зимняя
ночь,
вдали
родной
край
печалит
сердце
воина,
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Зимняя
ночь,
у
окна
грустит,
ждет
мужа
жена,
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Зимняя
ночь,
поэт
внимает
тоскующей
душе,
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Зимняя
ночь,
певица
перед
зеркалом
обнимает
свою
печаль
в
одиночестве.
Gió
nghiêng,
chiều
say,
gió
lay
ngàn
cây
Ветер
клонит,
вечер
пьянит,
ветер
качает
тысячи
деревьев,
Gió
nâng
thuyền
mây,
gió
reo
sầu
miên
Ветер
поднимает
облака,
ветер
поет
грустную
песню,
Gió
đau
niềm
riêng,
gió
than
triền
miên
Ветер
несет
мою
боль,
ветер
стонет
бесконечно.
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung,
đường
về
xa
xa
Зимняя
ночь,
о,
как
я
тоскую,
дорога
домой
так
далека,
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ
gia
đình
yêu
đương
Зимняя
ночь,
мне
снится
сон
о
семье
и
любви,
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Зимняя
ночь,
я
бреду
устало
в
чужом
краю,
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ,
đêm
đông
không
nhà
Кто
поймет
мое
одиночество,
зимняя
ночь
без
дома.
Chiều
chưa
đi
màn
đêm
rơi
xuống
День
не
кончился,
а
ночь
спустилась,
Đâu
đấy
buông
lững
lờ
tiếng
chuông
Где-то
тихонько
звенит
колокол,
Đôi
cánh
chim
bâng
khuâng
rã
rời
Крылья
птиц
устало
опустились,
Cùng
mây
xám
về
ngang
lưng
trời
Вместе
с
серыми
облаками
на
полнеба.
Thời
gian
như
ngừng
trong
tê
tái
Время
словно
застыло
в
оцепенении,
Cây
trút
lá
cuốn
theo
chiều
mây
Деревья
роняют
листья,
гонимые
ветром,
Mưa
giăng
mắc
nhớ
nhung,
tiêu
điều
Дождь
сплетает
тоску
и
уныние,
Sương
thướt
tha
bay,
ôi
đìu
hiu
Сквозь
туман
проплывает,
печально
и
тихо.
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phu
Зимняя
ночь,
вдали
родной
край
печалит
сердце
воина,
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Зимняя
ночь,
у
окна
грустит,
ждет
мужа
жена,
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Зимняя
ночь,
поэт
внимает
тоскующей
душе,
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Зимняя
ночь,
певица
перед
зеркалом
обнимает
свою
печаль
в
одиночестве.
Gió
nghiêng,
chiều
say,
gió
lay
ngàn
cây
Ветер
клонит,
вечер
пьянит,
ветер
качает
тысячи
деревьев,
Gió
nâng
thuyền
mây,
gió
reo
sầu
miên
Ветер
поднимает
облака,
ветер
поет
грустную
песню,
Gió
đau
niềm
riêng,
gió
than
triền
miên
Ветер
несет
мою
боль,
ветер
стонет
бесконечно.
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung,
đường
về
xa
xa
Зимняя
ночь,
о,
как
я
тоскую,
дорога
домой
так
далека,
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ
gia
đình
yêu
đương
Зимняя
ночь,
мне
снится
сон
о
семье
и
любви,
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Зимняя
ночь,
я
бреду
устало
в
чужом
краю,
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ,
đêm
đông
không
nhà
Кто
поймет
мое
одиночество,
зимняя
ночь
без
дома.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thuongnguyen Van, Nguyenhuynh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.