Camané - A guerra das rosas - перевод текста песни на немецкий

A guerra das rosas - Camanéперевод на немецкий




A guerra das rosas
Der Rosenkrieg
Partis-te sem dizer adeus nem nada
Du gingst, ohne auf Wiedersehen oder irgendwas zu sagen
Fingiste a culpa era toda minha
Du tatest so, als wäre alles meine Schuld
Disseste que eu tinha a vida estragada
Du sagtest, mein Leben sei ruiniert
E eu gritei-te da escada que fosses morrer sozinha
Und ich schrie dir vom Treppenhaus nach, du sollst allein sterben
Voltaste e nem desculpa pediste
Du kamst zurück und hast dich nicht einmal entschuldigt
Perguntaste porque é que eu tinha chorado
Du fragtest, warum ich geweint hatte
Não respondi, mas quando vi que sorriste
Ich antwortete nicht, aber als ich sah, dass du lächeltest
Eu disse que estava triste porque tu tinhas voltado
Sagte ich, dass ich traurig sei, weil du zurückgekommen warst
Zangada esvaziaste o meu armario
Wütend hast du meinen Schrank geleert
E em nada ficou meu disco preferido
Und meine Lieblingsplatte war hinüber
De raiva rasguei o teu diario, virei teu saco ao contrário, dei-te cabo do vestido
Aus Wut zerriss ich dein Tagebuch, drehte deine Tasche auf links, ruinierte dein Kleid
Queimaste o meu jantar favorito
Du hast mein Lieblingsessen verbrannt
Deixaste o meu champanhe azedar
Du ließt meinen Champagner sauer werden
E quando cozinhei o piriquito para abafar o teu grito, eu começei a cantar...
Und als ich den Wellensittich kochte, um deinen Schrei zu übertönen, begann ich zu singen...
Fumavas e eu nem suportava o cheiro
Du rauchtest, und ich konnte den Geruch nicht ertragen
Teimavas em me acender um cigarro
Du bestandest darauf, mir eine Zigarette anzuzünden
E quando tu me ofereceste um isqueiro
Und als du mir ein Feuerzeug anbotest
Atirei-te com o cinzeiro, escondi as chaves do carro
Warf ich den Aschenbecher nach dir, versteckte die Autoschlüssel
Não queria que visses televisão em dia de jogos de portugal
Ich wollte nicht, dass du an Tagen, an denen Portugal spielte, fernsiehst
Torcias contra a nossa seleçao, se eu via um filme de acçao tu mudavas de canal
Du warst gegen unsere Nationalmannschaft, wenn ich einen Actionfilm sah, schaltetest du um
Tu querias que eu fosse contigo ao bar
Du wolltest, dass ich mit dir in die Bar gehe
ias se eu nao entrasse contigo
Du gingst nur, wenn ich nicht mit dir reinkam
Sai-a pra nao ter de te aturar, tu ficavas a dançar com o meu melhor amigo
Ich ging raus, um dich nicht ertragen zu müssen, du bliebst und tanztest mit meinem besten Freund
Gozavas porque eu nao queria beber
Du machtest dich lustig, weil ich nicht trinken wollte
Ralhavas ao ver-me de grao na asa
Du schimpftest, wenn du mich angetrunken sahst
Eu ia a festa sem te dizer, nunca cheguei a saber, se tu ficavas em casa
Ich ging auf Partys, ohne es dir zu sagen, ich erfuhr nie, ob du zu Hause bliebst
Tu deste ao porteiro roupa minha
Du gabst dem Portier meine Kleidung
Soubeste que lhe dera o teu roupao
Du erfuhrst, dass ich ihm deinen Bademantel gegeben hatte
Eu dei o teu anel á vizinha pela estima que lhe tinha
Ich gab deinen Ring der Nachbarin, weil ich sie schätzte
Ofereceste-lhe o meu cão
Du schenktest ihr meinen Hund
Foste lendo o teu romançe de amor
Du lasest weiter deinen Liebesroman
Sabendo que eu nao gostava da historia
Wissend, dass ich die Geschichte nicht mochte
No dia de o mandares para o editor, fui ao teu computador
An dem Tag, als du ihn an den Verleger schicken wolltest, ging ich an deinen Computer
Apaguei-o da memoria.
Ich löschte ihn aus dem Speicher.
Se cozinhasvas eu jantava sempre fora
Wenn du kochtest, ich immer auswärts
Juravas que eu havia de paga-las
Du schwörtest, dass ich dafür bezahlen würde
Aqui na rua dizas-me a toda a hora que quando eu me fui embora
Hier auf der Straße sagst du mir ständig, dass, als ich wegging
Tu ficaste-me com as malas
Du meine Koffer behalten hast
Depois desses anos infernais
Nach diesen höllischen Jahren
Os dois eramos caso arrumado
Waren wir beide ein erledigter Fall
Achando que também era de mais
Da wir fanden, dass es auch zu viel war
Juramos pra nunca mais, foi cada um pra seu lado.
Schworen wir 'nie wieder', jeder ging seiner Wege.
No escuro tu insiste que eu nao presto
Im Dunkeln bestehst du darauf, dass ich nichts tauge
Eu juro que falta a parte melhor
Ich schwöre, der beste Teil fehlt noch
O beijo acaba com o teu protesto, amanha conto-te o resto
Der Kuss beendet deinen Protest, morgen erzähle ich dir den Rest
Boa noite meu amor!
Gute Nacht, meine Liebe!





Авторы: José Mário Branco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.