Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A guerra das rosas
Der Rosenkrieg
Partis-te
sem
dizer
adeus
nem
nada
Du
gingst,
ohne
auf
Wiedersehen
oder
irgendwas
zu
sagen
Fingiste
a
culpa
era
toda
minha
Du
tatest
so,
als
wäre
alles
meine
Schuld
Disseste
que
eu
tinha
a
vida
estragada
Du
sagtest,
mein
Leben
sei
ruiniert
E
eu
gritei-te
da
escada
que
fosses
morrer
sozinha
Und
ich
schrie
dir
vom
Treppenhaus
nach,
du
sollst
allein
sterben
Voltaste
e
nem
desculpa
pediste
Du
kamst
zurück
und
hast
dich
nicht
einmal
entschuldigt
Perguntaste
porque
é
que
eu
tinha
chorado
Du
fragtest,
warum
ich
geweint
hatte
Não
respondi,
mas
quando
vi
que
sorriste
Ich
antwortete
nicht,
aber
als
ich
sah,
dass
du
lächeltest
Eu
disse
que
estava
triste
porque
tu
tinhas
voltado
Sagte
ich,
dass
ich
traurig
sei,
weil
du
zurückgekommen
warst
Zangada
esvaziaste
o
meu
armario
Wütend
hast
du
meinen
Schrank
geleert
E
em
nada
ficou
meu
disco
preferido
Und
meine
Lieblingsplatte
war
hinüber
De
raiva
rasguei
o
teu
diario,
virei
teu
saco
ao
contrário,
dei-te
cabo
do
vestido
Aus
Wut
zerriss
ich
dein
Tagebuch,
drehte
deine
Tasche
auf
links,
ruinierte
dein
Kleid
Queimaste
o
meu
jantar
favorito
Du
hast
mein
Lieblingsessen
verbrannt
Deixaste
o
meu
champanhe
azedar
Du
ließt
meinen
Champagner
sauer
werden
E
quando
cozinhei
o
piriquito
para
abafar
o
teu
grito,
eu
começei
a
cantar...
Und
als
ich
den
Wellensittich
kochte,
um
deinen
Schrei
zu
übertönen,
begann
ich
zu
singen...
Fumavas
e
eu
nem
suportava
o
cheiro
Du
rauchtest,
und
ich
konnte
den
Geruch
nicht
ertragen
Teimavas
em
me
acender
um
cigarro
Du
bestandest
darauf,
mir
eine
Zigarette
anzuzünden
E
quando
tu
me
ofereceste
um
isqueiro
Und
als
du
mir
ein
Feuerzeug
anbotest
Atirei-te
com
o
cinzeiro,
escondi
as
chaves
do
carro
Warf
ich
den
Aschenbecher
nach
dir,
versteckte
die
Autoschlüssel
Não
queria
que
visses
televisão
em
dia
de
jogos
de
portugal
Ich
wollte
nicht,
dass
du
an
Tagen,
an
denen
Portugal
spielte,
fernsiehst
Torcias
contra
a
nossa
seleçao,
se
eu
via
um
filme
de
acçao
tu
mudavas
de
canal
Du
warst
gegen
unsere
Nationalmannschaft,
wenn
ich
einen
Actionfilm
sah,
schaltetest
du
um
Tu
querias
que
eu
fosse
contigo
ao
bar
Du
wolltest,
dass
ich
mit
dir
in
die
Bar
gehe
Só
ias
se
eu
nao
entrasse
contigo
Du
gingst
nur,
wenn
ich
nicht
mit
dir
reinkam
Sai-a
pra
nao
ter
de
te
aturar,
tu
ficavas
a
dançar
com
o
meu
melhor
amigo
Ich
ging
raus,
um
dich
nicht
ertragen
zu
müssen,
du
bliebst
und
tanztest
mit
meinem
besten
Freund
Gozavas
porque
eu
nao
queria
beber
Du
machtest
dich
lustig,
weil
ich
nicht
trinken
wollte
Ralhavas
ao
ver-me
de
grao
na
asa
Du
schimpftest,
wenn
du
mich
angetrunken
sahst
Eu
ia
a
festa
sem
te
dizer,
nunca
cheguei
a
saber,
se
tu
ficavas
em
casa
Ich
ging
auf
Partys,
ohne
es
dir
zu
sagen,
ich
erfuhr
nie,
ob
du
zu
Hause
bliebst
Tu
deste
ao
porteiro
roupa
minha
Du
gabst
dem
Portier
meine
Kleidung
Soubeste
que
lhe
dera
o
teu
roupao
Du
erfuhrst,
dass
ich
ihm
deinen
Bademantel
gegeben
hatte
Eu
dei
o
teu
anel
á
vizinha
pela
estima
que
lhe
tinha
Ich
gab
deinen
Ring
der
Nachbarin,
weil
ich
sie
schätzte
Ofereceste-lhe
o
meu
cão
Du
schenktest
ihr
meinen
Hund
Foste
lendo
o
teu
romançe
de
amor
Du
lasest
weiter
deinen
Liebesroman
Sabendo
que
eu
nao
gostava
da
historia
Wissend,
dass
ich
die
Geschichte
nicht
mochte
No
dia
de
o
mandares
para
o
editor,
fui
ao
teu
computador
An
dem
Tag,
als
du
ihn
an
den
Verleger
schicken
wolltest,
ging
ich
an
deinen
Computer
Apaguei-o
da
memoria.
Ich
löschte
ihn
aus
dem
Speicher.
Se
cozinhasvas
eu
jantava
sempre
fora
Wenn
du
kochtest,
aß
ich
immer
auswärts
Juravas
que
eu
havia
de
paga-las
Du
schwörtest,
dass
ich
dafür
bezahlen
würde
Aqui
na
rua
dizas-me
a
toda
a
hora
que
quando
eu
me
fui
embora
Hier
auf
der
Straße
sagst
du
mir
ständig,
dass,
als
ich
wegging
Tu
ficaste-me
com
as
malas
Du
meine
Koffer
behalten
hast
Depois
desses
anos
infernais
Nach
diesen
höllischen
Jahren
Os
dois
eramos
caso
arrumado
Waren
wir
beide
ein
erledigter
Fall
Achando
que
também
era
de
mais
Da
wir
fanden,
dass
es
auch
zu
viel
war
Juramos
pra
nunca
mais,
foi
cada
um
pra
seu
lado.
Schworen
wir
'nie
wieder',
jeder
ging
seiner
Wege.
No
escuro
tu
insiste
que
eu
nao
presto
Im
Dunkeln
bestehst
du
darauf,
dass
ich
nichts
tauge
Eu
juro
que
falta
a
parte
melhor
Ich
schwöre,
der
beste
Teil
fehlt
noch
O
beijo
acaba
com
o
teu
protesto,
amanha
conto-te
o
resto
Der
Kuss
beendet
deinen
Protest,
morgen
erzähle
ich
dir
den
Rest
Boa
noite
meu
amor!
Gute
Nacht,
meine
Liebe!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Mário Branco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.