Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A minha rua - Live
Meine Straße - Live
Mudou
muito
a
minha
rua
Meine
Straße
hat
sich
sehr
verändert
Quando
o
outono
chegou
Als
der
Herbst
kam
Deixou
de
se
ver
a
lua
Man
sah
den
Mond
nicht
mehr
Todo
o
trânsito
parou
Der
ganze
Verkehr
hielt
an
Muitas
portas
estão
fechadas
Viele
Türen
sind
geschlossen
Já
ninguém
entra
por
elas
Niemand
geht
mehr
durch
sie
hinein
Não
há
roupas
penduradas
Keine
Wäsche
hängt
mehr
draußen
Nem
há
cravos
nas
janelas
Auch
keine
Nelken
in
den
Fenstern
Não
há
marujos
na
esquina
Keine
Matrosen
an
der
Ecke
De
manhã
não
há
mercado
Morgens
gibt
es
keinen
Markt
Nunca
mais
vi
a
varina
Ich
sah
nie
wieder
die
Fischverkäuferin
A
namorar
com
o
soldado
Wie
sie
mit
dem
Soldaten
flirtete
O
padeiro
foi-se
embora
Der
Bäcker
ist
weggezogen
Foi-se
embora
o
professor
Weggezogen
ist
der
Lehrer
Na
rua
só
passa
agora
Auf
der
Straße
gehen
jetzt
nur
noch
O
abade
e
o
doutor
Der
Abt
und
der
Doktor
O
homem
do
realejo
Der
Mann
mit
der
Drehorgel
Nunca
mais
por
lá
passou
Kam
niemals
mehr
vorbei
O
Tejo
já
não
o
vejo
Den
Tejo
sehe
ich
nicht
mehr
Um
grande
prédio
o
tapou
Ein
großes
Gebäude
hat
ihn
verdeckt
O
relógio
da
estação
Die
Uhr
am
Bahnhof
Marca
as
horas
em
atraso
geht
nach
E
o
menino
do
pião
Und
der
Junge
mit
dem
Kreisel
Anda
a
brincar
ao
acaso
Spielt
ziellos
umher
A
livraria
fechou
Die
Buchhandlung
hat
geschlossen
A
tasca
tem
outro
dono
Die
Kneipe
hat
einen
anderen
Besitzer
A
minha
rua
mudou
Meine
Straße
hat
sich
verändert
Quando
chegou
o
outono
Als
der
Herbst
kam
Há
quem
diga:
Ainda
bem
Manche
sagen:
Nur
gut
Está
muito
mais
sossegada
Sie
ist
viel
ruhiger
geworden
Não
se
vê
quase
ninguém
Man
sieht
fast
niemanden
E
não
se
ouve
quase
nada
Und
man
hört
fast
nichts
E
eu
dou-lhes
dando
razão
Und
ich
gebe
ihnen
recht
Que
lhes
faça
bom
proveito
Möge
es
ihnen
wohl
bekommen
E
só
espero
pelo
verão
Und
ich
warte
nur
auf
den
Sommer
P'ra
pôr
a
rua
a
meu
jeito
Um
die
Straße
nach
meinem
Geschmack
zu
gestalten
Muito
obrigado!
Vielen
Dank!
E
eu
vou
terminar
com
um
fado
então
Und
ich
werde
dann
mit
einem
Fado
abschließen
De,
de
Alfredo
Marceneiro
Von,
von
Alfredo
Marceneiro
É
um
dos
fados
que
eu
gosto
mais
Es
ist
einer
der
Fados,
die
ich
am
meisten
mag
Aliás,
é
talvez
a
música
Übrigens
ist
es
vielleicht
die
Musik
De
facto
tradicional
que
eu
gosto
demais
Die
traditionelle
Musik,
die
ich
tatsächlich
am
meisten
mag
Que
é
um
fado
cravo
de
Alfredo
Marceneiro
Das
ist
ein
Fado
Cravo
von
Alfredo
Marceneiro
Com
um
poema,
uma
letra
de
João
Ferreira
Mit
einem
Gedicht,
einem
Text
von
João
Ferreira
João
Ferreira
Rosa
João
Ferreira
Rosa
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuela De Freitas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.