Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem
te
visse
aprumadinha
Wer
dich
so
adrett
gesehen
hätte
Camisa,
calça
de
ganga
Hemd,
Jeanshose
Colarzinho
de
miçanga
Eine
kleine
Perlenkette
E
quase
sempre
sozinha
Und
fast
immer
allein
Mas
chegando
a
madrugada
Aber
wenn
die
Morgendämmerung
kam
Montavas
a
bicicleta
Stiegst
du
auf
dein
Fahrrad
De
t-shirt
e
calça
preta
Mit
T-Shirt
und
schwarzer
Hose
E
grande
capa
doirada
Und
einem
großen
goldenen
Umhang
Uma
argola
na
orelha
Ein
Ohrring
im
Ohr
E
uma
mochila
vermelha
Und
ein
roter
Rucksack
Quem
havia
de
dizer
Wer
hätte
ahnen
können
O
que
andavas
a
fazer?
Was
du
so
triebst?
Ai,
Miriam,
quem
te
visse
Ach,
Miriam,
wer
dich
gesehen
hätte
A
passear
no
Chiado
Wie
du
im
Chiado
spazieren
gingst
Com
o
teu
ar
aprumado
Mit
deiner
adretten
Art
De
repente
tão
reguila
Plötzlich
so
schelmisch
E
o
que
era
mais
estranho
Und
was
am
seltsamsten
war
É
que
essa
tua
mochila
Ist,
dass
dieser
dein
Rucksack
Parecia
sem
tamanho
Keine
Größe
zu
haben
schien
Lá
cabia
o
que
tiravas
Dort
passte
hinein,
was
du
nahmst
De
toda
a
parte
onde
andavas
Von
überall,
wo
du
warst
Sem
que
ninguém
te
apanhasse
Ohne
dass
dich
jemand
erwischte
E
sem
que
ninguém
te
visse
Und
ohne
dass
dich
jemand
sah
Qual
Robin
que
se
inspirasse
Wie
ein
Robin
Hood,
inspiriert
Nas
aventuras
de
Alice
Von
den
Abenteuern
von
Alice
Quem
havia
de
dizer
Wer
hätte
ahnen
können
O
que
tu
ias
trazer?
Was
du
bringen
würdest?
Ai,
Miriam,
quem
te
visse
Ach,
Miriam,
wer
dich
gesehen
hätte
De
dia,
uma
boa
menina
Tagsüber
ein
braves
Mädchen
E
à
noite,
super-heroína
Und
nachts
eine
Superheldin
Vejam
só
as
coisas
que
ela
trazia
Seht
nur,
was
sie
alles
brachte
Um
grande
queijo
da
serra
Einen
großen
Käse
aus
der
Serra
Um
dicionário,
um
colchão
Ein
Wörterbuch,
eine
Matratze
Um
bom
pedaço
de
terra
Ein
gutes
Stück
Land
Um
comboio,
um
avião
Einen
Zug,
ein
Flugzeug
Uma
fábrica,
um
lagar
Eine
Fabrik,
eine
Kelter
Uma
viagem
pelo
mar
Eine
Reise
über
das
Meer
A
pomada
e
a
aspirina
Die
Salbe
und
das
Aspirin
A
cirurgia,
a
consulta
Die
Operation,
die
Sprechstunde
Estacionamento
sem
multa
Parken
ohne
Strafzettel
Um
posto
de
gasolina
Eine
Tankstelle
Um
bilhete
p'ró
teatro
Eine
Eintrittskarte
fürs
Theater
Umas
férias
em
Berlim
Ein
Urlaub
in
Berlin
Uma
casa
e
um
jardim
Ein
Haus
und
ein
Garten
Um
alvará
e
um
contrato
Eine
Lizenz
und
ein
Vertrag
Um
bife,
uma
sopa
quente
Ein
Steak,
eine
heiße
Suppe
Uma
visita
à
Foz
Côa
Ein
Besuch
in
Foz
Côa
Uns
patins,
uma
meloa
Rollschuhe,
eine
Melone
O
expresso
do
Oriente
Der
Orient-Express
Uma
seara
de
trigo
Ein
Weizenfeld
Um
livro
de
ilustrações
Ein
illustriertes
Buch
E
um
outro
muito
antigo
Und
ein
anderes,
sehr
altes
Um
parque
de
diversões
Ein
Vergnügungspark
Um
presunto,
uma
breguesa
Ein
Schinken,
ein
Burger
Uma
praia
tropical
Ein
tropischer
Strand
Um
Carnaval
em
Veneza
Ein
Karneval
in
Venedig
Uma
ceia
de
natal
Ein
Weihnachtsessen
Os
discos
do
violinista
Die
Platten
des
Geigers
Os
DVDs
da
fadista
Die
DVDs
der
Fado-Sängerin
Um
trabalho
criativo
Eine
kreative
Arbeit
Um
bom
canal
de
TV
Ein
guter
Fernsehsender
E
os
Stones
ao
vivo
Und
die
Stones
live
Ida
e
volta
a
São
Tomé
Hin-
und
Rückflug
nach
São
Tomé
Um
piano
e
um
trator
Ein
Klavier
und
ein
Traktor
Um
pão,
um
computador
Ein
Brot,
ein
Computer
Uma
pescada,
um
balé
Ein
Seehecht,
ein
Ballett
Uma
sessão
de
cinema
Eine
Kinovorstellung
Um
brinquedo
e
um
poema
Ein
Spielzeug
und
ein
Gedicht
Uns
ténis,
uma
aguarela
Turnschuhe,
ein
Aquarell
Uma
toalha
de
linho
Ein
Leinentuch
Uma
bola,
uma
traineira
Ein
Ball,
ein
Fischerboot
Um
curso,
um
barco
à
vela
Ein
Kurs,
ein
Segelboot
Um
rebanho,
uma
lareira
Eine
Herde,
ein
Kamin
Um
Porto,
um
verde
fresquinho
Ein
Portwein,
ein
frischer
Vinho
Verde
E
muito
mais,
muito
mais
Und
vieles
mehr,
viel
mehr
As
coisas
essenciais
Die
wesentlichen
Dinge
P'ra
se
poder
escolher
Um
wählen
zu
können
A
vida
que
se
quer
ter
Das
Leben,
das
man
haben
will
E
de
toda
a
parte
vinham
Und
von
überall
kamen
sie
Os
que
nunca
nada
tinham
Diejenigen,
die
nie
etwas
hatten
Fazer
um
grande
festim
Um
ein
großes
Festmahl
zu
feiern
Com
tudo
o
que
tu
trazias
Mit
allem,
was
du
brachtest
Como
se
todos
os
dias
Als
ob
jeden
Tag
Tudo
fosse
sempre
assim
Alles
immer
so
wäre
Quem
é
que
pode
saber
Wer
kann
schon
wissen
O
que
vai
acontecer?
Was
geschehen
wird?
Ai,
Miriam,
quem
te
seguisse
Ach,
Miriam,
wenn
dir
jemand
folgen
würde
Se
muitos
fossem
capazes
Wenn
viele
fähig
wären
De
fazer
o
que
tu
fazes
Zu
tun,
was
du
tust
Entretanto,
nestas
bandas
Inzwischen,
hier
in
der
Gegend
Já
pergunta
toda
a
malta
Fragen
schon
alle
Leute
Ai,
Miriam,
onde
é
que
andas?
Ach,
Miriam,
wo
steckst
du?
Tu
não
és
a
solução
Du
bist
nicht
die
Lösung
Mas
fazes
cá
muita
falta
Aber
du
fehlst
hier
sehr
Tu
não
és
a
solução
Du
bist
nicht
die
Lösung
Mas
fazes
cá
muita
falta
Aber
du
fehlst
hier
sehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Mário Branco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.