Текст и перевод песни Camané - Ai Miriam
Quem
te
visse
aprumadinha
If
someone
saw
you,
all
prim
and
proper,
Camisa,
calça
de
ganga
In
your
shirt
and
denim
jeans,
Colarzinho
de
miçanga
With
your
little
bead
necklace,
E
quase
sempre
sozinha
And
almost
always
alone.
Mas
chegando
a
madrugada
But
as
dawn
approached,
Montavas
a
bicicleta
You
would
mount
your
bicycle,
De
t-shirt
e
calça
preta
In
a
t-shirt
and
black
pants,
E
grande
capa
doirada
And
a
large
golden
cape,
Uma
argola
na
orelha
An
earring
in
your
ear,
E
uma
mochila
vermelha
And
a
red
backpack.
Quem
havia
de
dizer
Who
could
have
guessed
O
que
andavas
a
fazer?
What
you
were
up
to?
Ai,
Miriam,
quem
te
visse
Ah,
Miriam,
if
someone
saw
you
A
passear
no
Chiado
Strolling
through
Chiado,
Com
o
teu
ar
aprumado
With
your
composed
demeanor.
De
repente
tão
reguila
Suddenly
so
daring,
E
o
que
era
mais
estranho
And
what
was
even
stranger,
É
que
essa
tua
mochila
Is
that
your
backpack
Parecia
sem
tamanho
Seemed
bottomless.
Lá
cabia
o
que
tiravas
It
held
everything
you
took
De
toda
a
parte
onde
andavas
From
every
place
you
went,
Sem
que
ninguém
te
apanhasse
Without
anyone
catching
you.
E
sem
que
ninguém
te
visse
And
without
anyone
seeing
you,
Qual
Robin
que
se
inspirasse
Like
a
Robin
Hood
inspired
Nas
aventuras
de
Alice
By
the
adventures
of
Alice.
Quem
havia
de
dizer
Who
could
have
guessed
O
que
tu
ias
trazer?
What
you
were
going
to
bring?
Ai,
Miriam,
quem
te
visse
Ah,
Miriam,
if
someone
saw
you
De
dia,
uma
boa
menina
By
day,
a
good
girl,
E
à
noite,
super-heroína
And
at
night,
a
superheroine.
Vejam
só
as
coisas
que
ela
trazia
Look
at
the
things
she
brought
Um
grande
queijo
da
serra
A
large
mountain
cheese,
Um
dicionário,
um
colchão
A
dictionary,
a
mattress,
Um
bom
pedaço
de
terra
A
good
piece
of
land,
Um
comboio,
um
avião
A
train,
an
airplane.
Uma
fábrica,
um
lagar
A
factory,
a
wine
press,
Uma
viagem
pelo
mar
A
trip
across
the
sea,
A
pomada
e
a
aspirina
Ointment
and
aspirin,
A
cirurgia,
a
consulta
Surgery,
a
doctor's
appointment.
Estacionamento
sem
multa
Parking
without
a
fine,
Um
posto
de
gasolina
A
gas
station,
Um
bilhete
p'ró
teatro
A
ticket
to
the
theater,
Umas
férias
em
Berlim
A
vacation
in
Berlin.
Uma
casa
e
um
jardim
A
house
and
a
garden,
Um
alvará
e
um
contrato
A
permit
and
a
contract,
Um
bife,
uma
sopa
quente
A
steak,
a
hot
soup,
Uma
visita
à
Foz
Côa
A
visit
to
Foz
Côa.
Uns
patins,
uma
meloa
Roller
skates,
a
melon,
O
expresso
do
Oriente
The
Orient
Express,
Uma
seara
de
trigo
A
field
of
wheat,
Um
livro
de
ilustrações
A
book
of
illustrations.
E
um
outro
muito
antigo
And
another
very
old
one,
Um
parque
de
diversões
An
amusement
park,
Um
presunto,
uma
breguesa
Ham,
a
hamburger,
Uma
praia
tropical
A
tropical
beach.
Um
Carnaval
em
Veneza
Carnival
in
Venice,
Uma
ceia
de
natal
A
Christmas
Eve
dinner,
Os
discos
do
violinista
The
violinist's
records,
Os
DVDs
da
fadista
The
fado
singer's
DVDs.
Um
trabalho
criativo
A
creative
job,
Um
bom
canal
de
TV
A
good
TV
channel,
E
os
Stones
ao
vivo
And
the
Stones
live,
Ida
e
volta
a
São
Tomé
A
round
trip
to
São
Tomé.
Um
piano
e
um
trator
A
piano
and
a
tractor,
Um
pão,
um
computador
Bread,
a
computer,
Uma
pescada,
um
balé
Hake,
a
ballet,
Uma
sessão
de
cinema
A
movie
session.
Um
brinquedo
e
um
poema
A
toy
and
a
poem,
Uns
ténis,
uma
aguarela
Sneakers,
a
watercolor
painting,
Uma
toalha
de
linho
A
linen
towel,
Uma
bola,
uma
traineira
A
ball,
a
fishing
boat.
Um
curso,
um
barco
à
vela
A
course,
a
sailboat,
Um
rebanho,
uma
lareira
A
flock,
a
fireplace,
Um
Porto,
um
verde
fresquinho
A
Port
wine,
a
fresh
green.
E
muito
mais,
muito
mais
And
much
more,
much
more,
As
coisas
essenciais
The
essential
things
P'ra
se
poder
escolher
To
be
able
to
choose
A
vida
que
se
quer
ter
The
life
you
want
to
live.
E
de
toda
a
parte
vinham
And
from
everywhere
came
Os
que
nunca
nada
tinham
Those
who
never
had
anything
Fazer
um
grande
festim
To
have
a
great
feast.
Com
tudo
o
que
tu
trazias
With
everything
you
brought,
Como
se
todos
os
dias
As
if
every
day
Tudo
fosse
sempre
assim
Everything
was
always
like
this.
Quem
é
que
pode
saber
Who
can
know
O
que
vai
acontecer?
What
will
happen?
Ai,
Miriam,
quem
te
seguisse
Ah,
Miriam,
if
someone
followed
you,
Se
muitos
fossem
capazes
If
many
were
capable
De
fazer
o
que
tu
fazes
Of
doing
what
you
do.
Entretanto,
nestas
bandas
Meanwhile,
around
here
Já
pergunta
toda
a
malta
Everyone
is
already
asking,
Ai,
Miriam,
onde
é
que
andas?
Ah,
Miriam,
where
are
you?
Tu
não
és
a
solução
You're
not
the
solution,
Mas
fazes
cá
muita
falta
But
we
miss
you
a
lot.
Tu
não
és
a
solução
You're
not
the
solution,
Mas
fazes
cá
muita
falta
But
we
miss
you
a
lot.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Mário Branco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.