Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esquina de rua
Straßenecke
Tinhas
o
corpo
cansado
Dein
Körper
war
müde
E
a
cidade
era
tão
fria
Und
die
Stadt
war
so
kalt
Ninguém
dormia
a
teu
lado
Niemand
schlief
an
deiner
Seite
Ninguém
sabia
que
amado
Niemand
wusste,
wie
geliebt
O
teu
corpo
se
acendia
Dein
Körper
erglühte
Ninguém
dormia
a
teu
lado
Niemand
schlief
an
deiner
Seite
Ninguém
sabia
que
amado
Niemand
wusste,
wie
geliebt
O
teu
corpo
se
acendia
Dein
Körper
erglühte
Andavas
devagarinho
Du
gingst
langsam
Pelas
ruas
de
Lisboa
Durch
die
Straßen
von
Lissabon
Em
busca
de
algum
carinho
Auf
der
Suche
nach
etwas
Zärtlichkeit
Que
te
fosse
pão
e
vinho
Die
dir
Brot
und
Wein
wäre
E
te
desse
noite
boa
Und
dir
eine
gute
Nacht
gäbe
Em
busca
de
algum
carinho
Auf
der
Suche
nach
etwas
Zärtlichkeit
Que
te
fosse
pão
e
vinho
Die
dir
Brot
und
Wein
wäre
E
te
desse
noite
boa
Und
dir
eine
gute
Nacht
gäbe
Eras
triste
se
sorrias
Du
warst
traurig,
wenn
du
lächeltest
E
mais
nova
se
choravas
Und
jünger,
wenn
du
weintest
As
palavras
que
dizias
Die
Worte,
die
du
sagtest
Tinham
dores
e
alegrias
Hatten
Schmerzen
und
Freuden
Mas
só
ternura
deixavas
Aber
du
hinterließest
nur
Zärtlichkeit
As
palavras
que
dizias
Die
Worte,
die
du
sagtest
Tinham
dores
e
alegrias
Hatten
Schmerzen
und
Freuden
Mas
só
ternura
deixavas
Aber
du
hinterließest
nur
Zärtlichkeit
Por
ti
não
houve
ninguém
Für
dich
gab
es
niemanden
Para
quem
te
desses,
nua
Dem
du
dich
nackt
hingegeben
hättest
Podias
ter
sido
mãe
Du
hättest
Mutter
sein
können
Podias
ter
sido
mãe
Du
hättest
Mutter
sein
können
Mas
foste
esquina
de
rua
Aber
du
warst
eine
Straßenecke
Podias
ter
sido
mãe
Du
hättest
Mutter
sein
können
Podias
ter
sido
mãe
Du
hättest
Mutter
sein
können
Mas
foste
esquina
de
rua
Aber
du
warst
eine
Straßenecke
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquim Campos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.