Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se ao menos houvesse um dia
Wenn es doch nur einen Tag gäbe
Se
ao
menos
houvesse
um
dia
Wenn
es
doch
nur
einen
Tag
gäbe
Luas
de
prata
gentia
Monde
aus
edlem
Silber
Nas
asas
de
uma
gazela
Auf
den
Flügeln
einer
Gazelle
E
depois,
do
seu
cansaço
Und
dann,
von
ihrer
Müdigkeit
Procurasse
o
teu
regaço
deinen
Schoß
suchen
würde
No
vão
da
tua
janela
In
der
Öffnung
deines
Fensters
Se
ao
menos
houvesse
um
dia
Wenn
es
doch
nur
einen
Tag
gäbe
Versos
de
flor
tão
macia
Verse
einer
so
zarten
Blume
Nos
ramos
com
as
cerejas
Auf
den
Zweigen
mit
den
Kirschen
E
depois
do
seu
outono
Und
nach
ihrem
Herbst
Se
dessem
ao
abandono
sich
der
Hingabe
überließen
Nos
lábios,
quando
me
beijas
Auf
den
Lippen,
wenn
du
mich
küsst
Se
ao
menos
o
mar
trouxesse
Wenn
das
Meer
doch
nur
brächte
O
que
dizer
e
me
esquece
Was
zu
sagen
ist
und
was
ich
vergesse
Nas
crinas
da
tempestade
In
den
Mähnen
des
Sturms
Nas
palavras
literais
In
den
wörtlichen
Worten
As
razões
iniciais
Die
anfänglichen
Gründe
Tudo
o
que
não
tem
idade
Alles,
was
kein
Alter
hat
Se
ao
menos
o
teu
olhar
Wenn
dein
Blick
doch
nur
Desse
por
mim
ao
passar
Mich
bemerken
würde
beim
Vorbeigehen
Como
um
barco
sem
amarra
Wie
ein
Schiff
ohne
Anker
Deste
fado
onde
me
deito
Von
diesem
Fado,
in
dem
ich
liege
Subia
até
ao
teu
peito
stieg
er
bis
zu
deiner
Brust
Nas
veias
de
uma
guitarra
In
den
Adern
einer
Gitarre
Se
ao
menos
o
teu
olhar
Wenn
dein
Blick
doch
nur
Desse
por
mim
ao
passar
Mich
bemerken
würde
beim
Vorbeigehen
Como
um
barco
sem
amarra
Wie
ein
Schiff
ohne
Anker
Deste
fado
onde
me
deito
Von
diesem
Fado,
in
dem
ich
liege
Subia
até
ao
teu
peito
stieg
er
bis
zu
deiner
Brust
Nas
veias
de
uma
guitarra
In
den
Adern
einer
Gitarre
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Casimiro Ramos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.