Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se a Solidão Fosse
Wenn die Einsamkeit wäre
Se
a
solidão
fosse
uma
coisa
com
peso
e
medida
Wenn
die
Einsamkeit
ein
Ding
mit
Gewicht
und
Maß
wäre
Fosse
chegar
a
saber
a
partida
Wäre
zu
wissen,
wann
die
Abreise
kommt
Fosse
uma
noite
sem
Lua,
fosse
uma
árvore
nua
Wäre
eine
Nacht
ohne
Mond,
wäre
ein
nackter
Baum
Fosse
uma
pedra
atirada
ao
portão
do
coração
Wäre
ein
Stein,
geworfen
ans
Tor
des
Herzens
Se
a
solidão
fosse
a
comida
que
falta
no
prato
Wenn
die
Einsamkeit
das
fehlende
Essen
auf
dem
Teller
wäre
Ou
essa
ausência
no
olhar
do
gato
Oder
diese
Abwesenheit
im
Blick
der
Katze
Ou
este
nó
na
garganta,
ou
o
silêncio
se
canta
Oder
dieser
Knoten
in
der
Kehle,
oder
das
Schweigen,
das
singt
Uma
enchente
molhando
este
chão
do
coração
Eine
Flut,
die
den
Boden
des
Herzens
durchnässt
Se
a
solidão
fosse
o
mar
à
espera
de
um
navio
Wenn
die
Einsamkeit
das
Meer
wäre,
das
auf
ein
Schiff
wartet
Ou
a
sentir
a
falta
de
um
rio
Oder
das
Fehlen
eines
Flusses
spürte
Ou
este
olhar
sem
olhar,
este
vazio
sem
par
Oder
dieser
Blick
ohne
Sehen,
diese
Leere
ohnegleichen
Que
dá
o
tom
maior
a
este
não
do
coração
Die
dem
Nein
des
Herzens
den
größten
Ton
verleiht
Se
a
solidão
fôssemos
nós
despidos
de
encanto
Wenn
die
Einsamkeit
wir
wären,
entkleidet
von
Zauber
O
outro
em
nós
esquecido
a
um
canto
Der
andere
in
uns,
vergessen
in
einer
Ecke
Ou
esta
sombra
sem
dia,
uma
cabeça
vazia
Oder
dieser
Schatten
ohne
Tag,
ein
leerer
Kopf
Fosse
presença
sem
a
dimensão
do
coração
Wäre
Anwesenheit
ohne
die
Dimension
des
Herzens
Se
a
solidão
fosse
Wenn
die
Einsamkeit
wäre
Se
a
solidão
fosse
Wenn
die
Einsamkeit
wäre
Só
fosse,
só
solidão
Nur
wäre,
nur
Einsamkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.