Camasutra - Grzeszne Myśli (Radio Edit) - перевод текста песни на немецкий

Grzeszne Myśli (Radio Edit) - Camasutraперевод на немецкий




Grzeszne Myśli (Radio Edit)
Sündige Gedanken (Radio Edit)
Stoisz w drzwiach niczym groźny lew
Du stehst in der Tür wie ein wilder Löwe
Swym spojrzeniem rozbierasz mnie
Mit deinem Blick entkleidest du mich
I nie musisz już mówić nic
Und du brauchst nichts zu sagen
Ja to wiem, czego pragniesz dziś
Ich weiß, was du heute begehrst
Zamknij drzwi, podejdź bliżej, chodź
Schließ die Tür, komm näher, komm
Moje zmysły już czują to
Meine Sinne spüren es schon
Ja potężna, Ty dziki zwierz
Ich mächtig, du wildes Tier
Dziś zrób ze mną co tylko chcesz
Mach heute mit mir, was du willst
Jeszcze raz (jeszcze raz), dotknij mnie (dotknij mnie)
Noch einmal (noch einmal), berühr mich (berühr mich)
Jeszcze raz (jeszcze raz), tego chcę
Noch einmal (noch einmal), das will ich
Do utraty sił, do utraty tchu
Bis die Kraft schwindet, bis der Atem stockt
Głodni swoich ciał, głodni siebie znów
Hungrig nach unseren Körpern, wieder nach uns
Jeszcze raz (jeszcze raz), dotknij mnie (dotknij mnie)
Noch einmal (noch einmal), berühr mich (berühr mich)
Jeszcze raz (jeszcze raz), tego chcę
Noch einmal (noch einmal), das will ich
Do utraty sił, do utraty tchu
Bis die Kraft schwindet, bis der Atem stockt
Głodni swoich ciał, głodni siebie znów
Hungrig nach unseren Körpern, wieder nach uns
Jeszcze raz!
Noch einmal!
Szampan nam niepotrzebny jest
Sekt brauchen wir nicht
Namiętnością upijasz mnie
Volltrunken von Leidenschaft machst du mich
Niech porywa nas słodki szał
Lasst uns von süßem Wahnsinn ergreifen
Niech rozpala nas taniec ciał
Unseren Körpern Glut verleihen
Grzeszne myśli to żaden grzech
Sündige Gedanken sind kein Vergehen
Tego chcę i Ty tego chcesz
Das will ich, und du willst das auch
Nie przestawaj, tak dobrze jest
Hör nicht auf, so gut war es noch nie
Gdy tak czule dotykasz mnie
Wenn du mich so zärtlich berührst
Jeszcze raz (jeszcze raz), dotknij mnie (dotknij mnie)
Noch einmal (noch einmal), berühr mich (berühr mich)
Jeszcze raz (jeszcze raz), tego chcę
Noch einmal (noch einmal), das will ich
Do utraty sił, do utraty tchu
Bis die Kraft schwindet, bis der Atem stockt
Głodni swoich ciał, głodni siebie znów
Hungrig nach unseren Körpern, wieder nach uns
Jeszcze raz (jeszcze raz), dotknij mnie (dotknij mnie)
Noch einmal (noch einmal), berühr mich (berühr mich)
Jeszcze raz (jeszcze raz), tego chcę
Noch einmal (noch einmal), das will ich
Do utraty sił, do utraty tchu
Bis die Kraft schwindet, bis der Atem stockt
Głodni swoich ciał, głodni siebie znów
Hungrig nach unseren Körpern, wieder nach uns
Jeszcze raz!
Noch einmal!
Jeszcze raz (jeszcze raz), dotknij mnie (dotknij mnie)
Noch einmal (noch einmal), berühr mich (berühr mich)
Jeszcze raz (jeszcze raz), tego chcę
Noch einmal (noch einmal), das will ich
Do utraty sił, do utraty tchu
Bis die Kraft schwindet, bis der Atem stockt
Głodni swoich ciał, głodni siebie znów
Hungrig nach unseren Körpern, wieder nach uns
Jeszcze raz (jeszcze raz), dotknij mnie (dotknij mnie)
Noch einmal (noch einmal), berühr mich (berühr mich)
Jeszcze raz (jeszcze raz), tego chcę
Noch einmal (noch einmal), das will ich
Do utraty sił, do utraty tchu
Bis die Kraft schwindet, bis der Atem stockt
Głodni swoich ciał, głodni siebie znów
Hungrig nach unseren Körpern, wieder nach uns
Jeszcze raz!
Noch einmal!





Авторы: Stanisław Kucinski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.