Soy Josefina, vengo de Bolivia, dejé mi país, a mis hijos, mi família... No hay nada más triste, más doloroso tener que dejarlos, pero también vivo con la esperanza, con la ilusion, de que, sé que algun dia estaré con ellos, todo este esfuerzo, todo este sacrificio, todo este dolor que tengo aquí, es muy fuerte.Pero también sé que el dia de mañana, estaré con ellos y no habra dicha más grande que estar con ellos.
Ich bin Josefina, ich komme aus Bolivien, ich habe mein Land verlassen, meine Kinder, meine Familie... Es gibt nichts Traurigeres, Schmerzhafteres, als sie verlassen zu müssen, aber ich lebe auch mit der Hoffnung, mit der Erwartung, dass ich weiß, dass ich eines Tages bei ihnen sein werde. All diese Anstrengung, all dieses Opfer, all dieser Schmerz, den ich hier in mir trage, ist sehr stark. Aber ich weiß auch, dass ich am morgigen Tag bei ihnen sein werde, und es wird kein größeres Glück geben, als bei ihnen zu sein.
Por desgracia en la tierra, siempre hay fronteras, fronteras que cierran, que encierran miserias, ellos se ayudaran siempre en sus caidas, ellos intentan que sobre la alegria, estan unidos, todos forman uno, todos con la misma ilusión.
Leider gibt es auf der Erde immer Grenzen, Grenzen, die schließen, die Elend einschließen. Sie werden sich bei ihren Stürzen immer helfen, sie versuchen, dass die Freude überwiegt, sie sind vereint, alle bilden eine Einheit, alle mit derselben Hoffnung.
Ellos, se acurrucan en sus sueños para olvidar sufrimientos, soñando un mundo mejor.
Sie kuscheln sich in ihre Träume, um Leiden zu vergessen, träumend von einer besseren Welt.
Ten siempre presente que en cualquier callejón, ay un dolor, si entre todos les mandamos un soplo de cariño, pronto aliviará ese dolor.
Denk immer daran, dass in jeder Gasse Schmerz wohnt; wenn wir ihnen alle einen Hauch von Zuneigung senden, wird dieser Schmerz bald gelindert.
Ten siempre presente que en cualquier corazón, verás amor, sea de el tó lo que sea de cualquier cultura, de cualquier pueblo o religión.
Denk immer daran, dass du in jedem Herzen Liebe finden wirst, ganz gleich, welcher Kultur, welchem Volk oder welcher Religion es angehört.
Lo que más duele es ver como les marginan, y les desprecian y aveces les insultan, no se dan cuenta que somos iguales, todos somos hijos de un dios.
Was am meisten schmerzt, ist zu sehen, wie man sie ausgrenzt, sie verachtet und manchmal beleidigt. Ihnen ist nicht bewusst, dass wir gleich sind, wir alle sind Kinder eines Gottes.
Ellos, se acurrucan en sus sueños para olvidar sufrimientos, soñando un mundo mejor.
Sie kuscheln sich in ihre Träume, um Leiden zu vergessen, träumend von einer besseren Welt.
Ten siempre presente que en cualquier callejón, ay un dolor, si entre todos les mandamos un soplo de cariño, pronto aliviará ese dolor.
Denk immer daran, dass in jeder Gasse Schmerz wohnt; wenn wir ihnen alle einen Hauch von Zuneigung senden, wird dieser Schmerz bald gelindert.
Ten siempre presente que en cualquier corazón, verás amor, sea de el tó lo que sea de cualquier cultura, de cualquier pueblo o religión.
Denk immer daran, dass du in jedem Herzen Liebe finden wirst, ganz gleich, welcher Kultur, welchem Volk oder welcher Religion es angehört.
Ellos són...
Sie sind...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.