Soy
Josefina,
vengo
de
Bolivia,
dejé
mi
país,
a
mis
hijos,
mi
família...
No
hay
nada
más
triste,
más
doloroso
tener
que
dejarlos,
pero
también
vivo
con
la
esperanza,
con
la
ilusion,
de
que,
sé
que
algun
dia
estaré
con
ellos,
todo
este
esfuerzo,
todo
este
sacrificio,
todo
este
dolor
que
tengo
aquí,
es
muy
fuerte.Pero
también
sé
que
el
dia
de
mañana,
estaré
con
ellos
y
no
habra
dicha
más
grande
que
estar
con
ellos.
Ich
bin
Josefina,
ich
komme
aus
Bolivien,
ich
habe
mein
Land
verlassen,
meine
Kinder,
meine
Familie...
Es
gibt
nichts
Traurigeres,
Schmerzhafteres,
als
sie
verlassen
zu
müssen,
aber
ich
lebe
auch
mit
der
Hoffnung,
mit
der
Erwartung,
dass
ich
weiß,
dass
ich
eines
Tages
bei
ihnen
sein
werde.
All
diese
Anstrengung,
all
dieses
Opfer,
all
dieser
Schmerz,
den
ich
hier
in
mir
trage,
ist
sehr
stark.
Aber
ich
weiß
auch,
dass
ich
am
morgigen
Tag
bei
ihnen
sein
werde,
und
es
wird
kein
größeres
Glück
geben,
als
bei
ihnen
zu
sein.
Por
desgracia
en
la
tierra,
siempre
hay
fronteras,
fronteras
que
cierran,
que
encierran
miserias,
ellos
se
ayudaran
siempre
en
sus
caidas,
ellos
intentan
que
sobre
la
alegria,
estan
unidos,
todos
forman
uno,
todos
con
la
misma
ilusión.
Leider
gibt
es
auf
der
Erde
immer
Grenzen,
Grenzen,
die
schließen,
die
Elend
einschließen.
Sie
werden
sich
bei
ihren
Stürzen
immer
helfen,
sie
versuchen,
dass
die
Freude
überwiegt,
sie
sind
vereint,
alle
bilden
eine
Einheit,
alle
mit
derselben
Hoffnung.
Ellos,
se
acurrucan
en
sus
sueños
para
olvidar
sufrimientos,
soñando
un
mundo
mejor.
Sie
kuscheln
sich
in
ihre
Träume,
um
Leiden
zu
vergessen,
träumend
von
einer
besseren
Welt.
Ten
siempre
presente
que
en
cualquier
callejón,
ay
un
dolor,
si
entre
todos
les
mandamos
un
soplo
de
cariño,
pronto
aliviará
ese
dolor.
Denk
immer
daran,
dass
in
jeder
Gasse
Schmerz
wohnt;
wenn
wir
ihnen
alle
einen
Hauch
von
Zuneigung
senden,
wird
dieser
Schmerz
bald
gelindert.
Ten
siempre
presente
que
en
cualquier
corazón,
verás
amor,
sea
de
el
tó
lo
que
sea
de
cualquier
cultura,
de
cualquier
pueblo
o
religión.
Denk
immer
daran,
dass
du
in
jedem
Herzen
Liebe
finden
wirst,
ganz
gleich,
welcher
Kultur,
welchem
Volk
oder
welcher
Religion
es
angehört.
Lo
que
más
duele
es
ver
como
les
marginan,
y
les
desprecian
y
aveces
les
insultan,
no
se
dan
cuenta
que
somos
iguales,
todos
somos
hijos
de
un
dios.
Was
am
meisten
schmerzt,
ist
zu
sehen,
wie
man
sie
ausgrenzt,
sie
verachtet
und
manchmal
beleidigt.
Ihnen
ist
nicht
bewusst,
dass
wir
gleich
sind,
wir
alle
sind
Kinder
eines
Gottes.
Ellos,
se
acurrucan
en
sus
sueños
para
olvidar
sufrimientos,
soñando
un
mundo
mejor.
Sie
kuscheln
sich
in
ihre
Träume,
um
Leiden
zu
vergessen,
träumend
von
einer
besseren
Welt.
Ten
siempre
presente
que
en
cualquier
callejón,
ay
un
dolor,
si
entre
todos
les
mandamos
un
soplo
de
cariño,
pronto
aliviará
ese
dolor.
Denk
immer
daran,
dass
in
jeder
Gasse
Schmerz
wohnt;
wenn
wir
ihnen
alle
einen
Hauch
von
Zuneigung
senden,
wird
dieser
Schmerz
bald
gelindert.
Ten
siempre
presente
que
en
cualquier
corazón,
verás
amor,
sea
de
el
tó
lo
que
sea
de
cualquier
cultura,
de
cualquier
pueblo
o
religión.
Denk
immer
daran,
dass
du
in
jedem
Herzen
Liebe
finden
wirst,
ganz
gleich,
welcher
Kultur,
welchem
Volk
oder
welcher
Religion
es
angehört.
Ellos
són...
Sie
sind...
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.