Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samson et Dalila (1987 Digital Remaster): Mon coeur s'ouvre à ta voix.
Самсон и Далила (1987 Цифровой ремастеринг): Мое сердце открывается твоему голосу.
Mon
cœur
s'ouvre
à
ta
voix,
Мое
сердце
открывается
твоему
голосу,
Comme
s'ouvrent
les
fleurs
Как
раскрываются
цветы
Aux
baisers
de
l'aurore!
Под
поцелуями
зари!
Mais,
ô
mon
bienaimé,
Но,
о
мой
возлюбленный,
Pour
mieux
sécher
mes
pleurs,
Чтобы
лучше
осушить
мои
слезы,
Que
ta
voix
parle
encore!
Пусть
твой
голос
говорит
еще!
Dis-moi
qu'à
Dalila
Скажи
мне,
что
к
Далиле
Tu
reviens
pour
jamais.
Ты
вернешься
навсегда.
Redis
à
ma
tendresse
Повтори
моей
нежности
Les
serments
d'autrefois,
Клятвы
прежних
дней,
Ces
serments
que
j'aimais!
Те
клятвы,
которые
я
любила!
|:
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
|:
Ах!
Ответь
моей
нежности!
-Moi,
verse-moi
l'ivresse!:
-Мне,
излей
опьянение!:
Dalila!
Dalila!
Je
t'aime!
Далила!
Далила!
Я
люблю
тебя!
Ainsi
qu'on
voit
des
blés
Как
колосья
пшеницы
Les
épis
onduler
Колышутся
волнами
Sous
la
brise
légère,
Под
легким
ветерком,
Ainsi
frémit
mon
coeur,
Так
трепещет
мое
сердце,
Prêt
à
se
consoler,
Готовое
утешиться,
à
ta
voix
qui
m'est
chère!
От
твоего
голоса,
который
мне
дорог!
La
flèche
est
moins
rapide
Стрела
менее
быстра
à
porter
le
trépas,
Неся
смерть,
Que
ne
l'est
ton
amante
Чем
твоя
возлюбленная,
à
voler
dans
tes
bras!
Спешащая
в
твои
объятия!
|:
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
|:
Ах!
Ответь
моей
нежности!
-Moi,
verse-moi
l'ivresse!:
-Мне,
излей
опьянение!:
Dalila!
Dalila!
Je
t'aime!
Далила!
Далила!
Я
люблю
тебя!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: gioachino rossini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.