Camille Saint-Saëns, Marilyn Horne, Wiener Opernorchester & Henry Lewis - Samson et Dalila, Op. 47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" - перевод текста песни на английский

Samson et Dalila, Op. 47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" - Marilyn Horne , Camille Saint-Saëns перевод на английский




Samson et Dalila, Op. 47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Samson and Delilah, Op. 47, R. 288 / Act 2: "My heart opens to your voice"
Mon cœur s′ouvre à ta voix,
My heart opens to your voice,
Comme s'ouvrent les fleurs
Like the flowers open
Aux baisers de l′aurore!
To the kisses of dawn!
Mais, ô mon bienaimé,
But, oh my beloved,
Pour mieux sécher mes pleurs,
To better dry my tears,
Que ta voix parle encore!
Let your voice speak again!
Dis-moi qu'à Dalila
Tell me that to Delilah
Tu reviens pour jamais.
You return forever.
Redis à ma tendresse
Tell my tenderness again
Les serments d'autrefois,
The oaths of yore,
Ces serments que j′aimais!
Those oaths I loved!
Ah! réponds à ma tendresse!
Ah! Answer my tenderness!
-Moi, verse-moi l′ivresse!:
-Me, pour me your intoxication:
Ainsi qu'on voit des blés
Just as we see wheat
Les épis onduler
Ears of corn undulating
Sous la brise légère,
In the light breeze,
Ainsi frémit mon coeur,
So my heart trembles,
Prêt à se consoler,
Ready to be consoled,
à ta voix qui m′est chère!
By your voice that is dear to me!
La flèche est moins rapide
The arrow is less swift
à porter le trépas,
At carrying death,
Que ne l'est ton amante
Than is your lover
à voler dans tes bras!
At flying into your arms!
Ah! réponds à ma tendresse!
Ah! Answer my tenderness!
-Moi, verse-moi l′ivresse!
-Me, pour me your intoxication:





Авторы: Camille Saint-saëns


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.