Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samson et Dalila, Op. 47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Samson and Delilah, Op. 47, R. 288 / Act 2: "My heart opens to your voice"
Mon
cœur
s′ouvre
à
ta
voix,
My
heart
opens
to
your
voice,
Comme
s'ouvrent
les
fleurs
Like
the
flowers
open
Aux
baisers
de
l′aurore!
To
the
kisses
of
dawn!
Mais,
ô
mon
bienaimé,
But,
oh
my
beloved,
Pour
mieux
sécher
mes
pleurs,
To
better
dry
my
tears,
Que
ta
voix
parle
encore!
Let
your
voice
speak
again!
Dis-moi
qu'à
Dalila
Tell
me
that
to
Delilah
Tu
reviens
pour
jamais.
You
return
forever.
Redis
à
ma
tendresse
Tell
my
tenderness
again
Les
serments
d'autrefois,
The
oaths
of
yore,
Ces
serments
que
j′aimais!
Those
oaths
I
loved!
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
Ah!
Answer
my
tenderness!
-Moi,
verse-moi
l′ivresse!:
-Me,
pour
me
your
intoxication:
Ainsi
qu'on
voit
des
blés
Just
as
we
see
wheat
Les
épis
onduler
Ears
of
corn
undulating
Sous
la
brise
légère,
In
the
light
breeze,
Ainsi
frémit
mon
coeur,
So
my
heart
trembles,
Prêt
à
se
consoler,
Ready
to
be
consoled,
à
ta
voix
qui
m′est
chère!
By
your
voice
that
is
dear
to
me!
La
flèche
est
moins
rapide
The
arrow
is
less
swift
à
porter
le
trépas,
At
carrying
death,
Que
ne
l'est
ton
amante
Than
is
your
lover
à
voler
dans
tes
bras!
At
flying
into
your
arms!
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
Ah!
Answer
my
tenderness!
-Moi,
verse-moi
l′ivresse!
-Me,
pour
me
your
intoxication:
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Camille Saint-saëns
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.