Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samson et Dalila, Op. 47, R. 288 / Act 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix"
Самсон и Далила, Op. 47, R. 288 / Акт 2: "Mon coeur s'ouvre à ta voix" (Сердце мое открывается твоему голосу)
Mon
cœur
s′ouvre
à
ta
voix,
Мое
сердце
открывается
твоему
голосу,
Comme
s'ouvrent
les
fleurs
Как
раскрываются
цветы
Aux
baisers
de
l′aurore!
Под
поцелуями
зари!
Mais,
ô
mon
bienaimé,
Но,
о
мой
возлюбленный,
Pour
mieux
sécher
mes
pleurs,
Чтобы
лучше
осушить
мои
слезы,
Que
ta
voix
parle
encore!
Пусть
твой
голос
звучит
еще!
Dis-moi
qu'à
Dalila
Скажи
мне,
что
к
Далиле
Tu
reviens
pour
jamais.
Ты
вернулся
навсегда.
Redis
à
ma
tendresse
Повтори
моей
любви
Les
serments
d'autrefois,
Клятвы
прежних
дней,
Ces
serments
que
j′aimais!
Те
клятвы,
что
я
так
любила!
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
Ах!
Ответь
моей
любви!
-Moi,
verse-moi
l′ivresse!:
-Мне,
напои
меня
упоением!:
Ainsi
qu'on
voit
des
blés
Как
колосья
пшеницы
Les
épis
onduler
Колышутся
Sous
la
brise
légère,
Под
легким
ветерком,
Ainsi
frémit
mon
coeur,
Так
трепещет
мое
сердце,
Prêt
à
se
consoler,
Готовое
утешиться,
à
ta
voix
qui
m′est
chère!
От
твоего
голоса,
который
мне
так
дорог!
La
flèche
est
moins
rapide
Стрела
не
так
быстра
à
porter
le
trépas,
Неся
смерть,
Que
ne
l'est
ton
amante
Как
твоя
возлюбленная
à
voler
dans
tes
bras!
Спешит
в
твои
объятия!
Ah!
réponds
à
ma
tendresse!
Ах!
Ответь
моей
любви!
-Moi,
verse-moi
l′ivresse!
-Мне,
напои
меня
упоением!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Camille Saint-saëns
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.