Текст и перевод песни Camillo Felgen - Ferne und Einsamkeit (La Lontananza)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ferne und Einsamkeit (La Lontananza)
Distance and Loneliness (La Lontananza)
Ferne
und
Einsamkeit
(La
Lontananza)
by
Camillo
Felgen
Distance
and
Loneliness
(La
Lontananza)
by
Camillo
Felgen
((Lala
lala
la
la
lalalalala
((Lala
lala
la
la
lalalalala
Lala
lala
lalalala
Lala
lala
lalalala
Lala
lala
la
la
lalalalala
Lala
lala
la
la
lalalalala
Lalala
la
la
lala
lala))
Lalala
la
la
lala
lala))
Ich
kann
mich
noch
heute
an
die
Worte
erinnern,
Even
now,
I
can
recall
the
words
you
spoke,
Die
du
mir
damals
sagtest,
The
words
you
uttered
back
then,
Als
diese
blonde
Sirene
vorbeiging
und
ich
ihr
nachblickte.
When
that
golden-haired
siren
walked
past
and
I
gazed
after
her.
Du
hast
gesagt:
Die
Entfernung
ist
wie
der
Wind;
You
said:
Distance
is
like
the
wind;
Sie
löscht
die
kleinen
Feuer
und
macht
die
großen
umso
größer.
It
dampens
feeble
flames
but
fans
the
raging
inferno.
Ferne
und
Einsamkeit,
la
lontananza,
Distance
and
loneliness,
la
lontananza,
Sag
mir,
ob
unser
Glück
im
Wind
verweht.
Tell
me
if
our
love
will
wither
in
the
wind.
Ferne
und
Einsamkeit,
la
lontananza,
Distance
and
loneliness,
la
lontananza,
Ob
es
zuende
geht.
If
it
will
cease
to
be.
Damals
hab′
ich
geglaubt
ich
könnte
stark
sein,
Back
then,
I
believed
I
had
the
strength,
Ich
hab'
geglaubt,
daß
ich
vergessen
kann.
I
believed
that
I
could
forget.
Nun
bilde
ich
mir
ein,
daß
auch
aus
Funken
Now
I
dare
to
dream
that
even
from
these
embers
Ein
Feuer
werden
kann.
A
fire
may
yet
ignite.
Ferne
und
Einsamkeit,
la
lontananza,
Distance
and
loneliness,
la
lontananza,
Sag
mir,
ob
unser
Glück
im
Wind
verweht.
Tell
me
if
our
love
will
wither
in
the
wind.
Ferne
und
Einsamkeit,
la
lontananza,
Distance
and
loneliness,
la
lontananza,
Ob
es
zuende
geht.
If
it
will
cease
to
be.
Heut′
ist
ein
Jahr
vorbei,
die
Zeit
vergangen,
A
year
has
passed
since
then,
the
time
has
flown,
Schwer
ist
der
Weg
für
den,
der
nie
vergißt.
The
path
is
arduous
for
those
who
cannot
forget.
So
wie
am
ersten
Tag
blieb
mein
Verlangen,
As
on
that
first
day,
my
yearning
endures,
Amore,
ich
weiß
was
Sehnsucht
ist.
Amore,
I
know
now
what
longing
truly
means.
Ich
habe
nicht
gewußt,
wie
lang
der
Tag
ist,
I
did
not
know
how
long
the
days
could
be,
Hab'
nicht
gewußt
wie
kalt
die
Nächte
sind
I
did
not
know
how
frigid
the
nights
could
grow.
Ferne
und
Einsamkeit,
la
lontananza...
Distance
and
loneliness,
la
lontananza...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Domenico Modugno, Enrica Bonaccorti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.