Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhametin Çürürken
Когда твоя жалость гниет
Kendine
bir
yalan
seç
Выбери
себе
ложь,
Ve
herkesi
inandır
И
всех
в
нее
убеди.
Durumu
kurtaracak
ne
varsa
söyle
Скажи
все,
что
может
спасти
ситуацию,
Yalan,
çok
kolaydır
Ложь,
она
так
легка.
Cebini
doldurup
değerleri
boşalt
Наполни
карманы,
опустошив
ценности,
Sana
dokunmayan
yılanı
bin
yaşat
Змею,
что
тебя
не
трогает,
тысячу
лет
храни.
Merhametin
çürürken
Когда
твоя
жалость
гниет,
Kirli
rolünü
oyna,
kemlikten
hiç
utanma
Играй
свою
грязную
роль,
не
стыдясь
подлости.
Nasılsa
unutulur
Все
равно
забудется.
Yarattığın
canavarı
besle,
vicdanını
kafesle
Корми
созданного
тобой
монстра,
заперев
свою
совесть
в
клетку.
Kurtulursa,
bak
bu
sonun
olur
Если
она
вырвется,
это
будет
твой
конец.
Her
şeyi
çok
bilirsin
Ты
знаешь
все
на
свете,
Sana
laf
anlatılmaz
С
тобой
бесполезно
спорить.
O
kocaman
devaynan
kırılmadıkça
Пока
твоя
огромная
спесь
не
сломлена,
Kibrin
teslim
olmaz
Твоя
гордыня
не
сдастся.
Menfaat
zindanında
esir
düşen
Попавшая
в
плен
темницы
выгоды,
Çıkarı
uğruna
çürüyüp
gider
Ради
своей
корысти
ты
сгниешь
дотла.
Vicdanın
kaybolurken
Когда
твоя
совесть
исчезает,
Kirli
rolünü
oyna,
kemlikten
hiç
utanma
Играй
свою
грязную
роль,
не
стыдясь
подлости.
Nasılsa
unutulur
Все
равно
забудется.
Yarattığın
canavarı
besle,
vicdanını
kafesle
Корми
созданного
тобой
монстра,
заперев
свою
совесть
в
клетку.
Kurtulursa,
bak
bu
sonun
olur
Если
она
вырвется,
это
будет
твой
конец.
Sen,
günahkârsın
(Günahkâr)
Ты
грешная
(Грешная),
Var
olman
bir
muamma
(Günahkâr)
Твое
существование
— загадка
(Грешная),
Her
şeyi
alsan,
durmazsın
(Günahkâr)
Даже
если
все
получишь,
не
остановишься
(Грешная),
Açgöz
doymaz
ki
asla
Ведь
жадность
никогда
не
насытится.
Bir
sonu
var
yaptıklarının,
pişmanlık
pek
uyutmaz
У
твоих
поступков
есть
конец,
и
раскаяние
не
даст
тебе
спать.
Kırdığın
o
kalplere
bir
bak,
görürsün
de
ruhun
duymaz
Взгляни
на
сердца,
которые
ты
разбила,
увидишь,
но
душа
твоя
не
услышит.
Mazlumun
ahı,
elbet
yakandan
düşer
sanırsın
Ты
думаешь,
проклятия
угнетенных
с
тебя
со
временем
спадут.
Ölüm
bir
kurtuluşken,
yaktığın
ateşte
yanarsın
Смерть
— это
избавление,
но
ты
сгоришь
в
огне,
который
сама
разожгла.
Merhametin
çürürken
Когда
твоя
жалость
гниет,
Kirli
rolünü
oyna,
kemlikten
hiç
utanma
Играй
свою
грязную
роль,
не
стыдясь
подлости.
Nasılsa
unutulur
Все
равно
забудется.
Yarattığın
canavarı
besle,
vicdanını
kafesle
Корми
созданного
тобой
монстра,
заперев
свою
совесть
в
клетку.
Kurtulursa,
bak
bu
sonun
olur
Если
она
вырвется,
это
будет
твой
конец.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Can Uzunallı
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.