Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mauvais Plan - feat. Orelsan & Gringe
Schlechter Plan - feat. Orelsan & Gringe
Tu
t'rappelles
hier
quand
on
s'est
croisés?
Erinnerst
du
dich
an
gestern,
als
wir
uns
getroffen
haben?
Y'avait
une
brune
à
côté
d'toi,
j'ai
pas
pu
trop
lui
parler
Da
war
eine
Brünette
neben
dir,
ich
konnte
nicht
wirklich
mit
ihr
reden
Attends,
hier
la
grande
avec
la
frange
sur
qui
j'ai
renversé
mon
verre?
Warte,
gestern
die
Große
mit
dem
Pony,
auf
die
ich
mein
Glas
verschüttet
hab?
Ouais!
J'ai
flashé
passe-moi
son
numéro
s'te-plaît
mon
frère!
Ja!
Ich
bin
voll
auf
sie
abgefahren,
gib
mir
ihre
Nummer,
bitte,
mein
Bruder!
Tu
flashes
sur
tout
c'qui
bouge
comme
un
radar
en
zone
30
Du
fährst
auf
alles
ab,
was
sich
bewegt,
wie
ein
Blitzer
in
'ner
30er-Zone
Cette
fille
c'est
ma
cousine,
elle
est
jeune
et
innocente
Dieses
Mädchen
ist
meine
Cousine,
sie
ist
jung
und
unschuldig
J'connais
tes
techniques,
tu
lui
réserves
une
mort
lente
Ich
kenne
deine
Maschen,
du
bereitest
ihr
einen
langsamen
Tod
Quand
elle
viendra
pleurer,
comment
j'explique
à
ma
pauv'
tante?
Wenn
sie
weinend
ankommt,
wie
erkläre
ich
das
meiner
armen
Tante?
Oh
arrête...
Oh
hör
auf...
Beau
parleur,
trop
charmeur,
oiseau
d'malheur
Schönredner,
zu
charmant,
Unglücksvogel
Change
de
proie,
y'en
a
plein
d'autres
ailleurs
Wechsel
die
Beute,
es
gibt
genug
andere
woanders
Gratteur,
qui
promettrait
la
lune
de
miel
pour
une
vilaine
nuit
Schnorrer,
der
die
Flitterwochen
für
eine
miese
Nacht
versprechen
würde
J'te
confierais
même
pas
la
sœur
de
mon
pire
ennemi
Ich
würde
dir
nicht
mal
die
Schwester
meines
schlimmsten
Feindes
anvertrauen
T'inquiète!
J'la
traiterai
comme
ma
chérie,
j'l'emmènerai
toucher
l'ciel...
Keine
Sorge!
Ich
werde
sie
wie
meine
Liebste
behandeln,
ich
bringe
sie
dazu,
den
Himmel
zu
berühren...
...ouais:
le
problème
c'est
quand
elle
atterrit!
...ja:
das
Problem
ist,
wenn
sie
wieder
landet!
Tu
m'as
montré
ton
téléphone,
les
fims
que
t'avais
pris
Du
hast
mir
dein
Handy
gezeigt,
die
Filmchen,
die
du
aufgenommen
hast
T'as
d'quoi
concurrencer
YouPorn
dans
ton
BlackBerry
Du
hast
genug
Zeug
auf
deinem
BlackBerry,
um
YouPorn
Konkurrenz
zu
machen
J'ai
changé!
Ich
hab
mich
geändert!
Tes
ex
partent
en
vrille
et
j'parle
pas
d'patinage
Deine
Ex-Freundinnen
drehen
durch,
und
ich
rede
nicht
vom
Eislaufen
Tu
vas
la
faire
sortir
du
droit
chemin
comme
un
sale
virage
Du
wirst
sie
vom
rechten
Weg
abbringen
wie
eine
üble
Kurve
Tu
veux
l'avoir
pour
la
voir,
tu
la
jettes
dès
qu't'en
as
marre
Du
willst
sie
haben,
um
sie
zu
kriegen,
du
wirfst
sie
weg,
sobald
du
die
Schnauze
voll
hast
J'connais
l'histoire:
j'suis
l'même
genre
de
bâtard!"
Ich
kenne
die
Geschichte:
Ich
bin
die
gleiche
Art
von
Mistkerl!"
Tes
mauvais
plans
on
les
connaît
Deine
miesen
Pläne
kennen
wir
On
a
déjà
tous
donné
Wir
haben
alle
schon
genug
gegeben
Tu
vas
encore
tout
foutre
en
l'air
Du
wirst
wieder
alles
vermasseln
Fais-moi
confiance,
mec!
Vertrau
mir,
Mann!
Et
devine
qui
va
payer?
Und
rate
mal,
wer
bezahlen
wird?
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Hmmm...
S'te-plaît!
Hmmm...
Bitte!
Allô
Canardo?
Hallo
Canardo?
Ouais
c'est
Gringe
Ja,
hier
ist
Gringe
Hé
dis
moi,
j'viens
d'avoir
le
boss
de
l'hôtel
au
téléphone
Hey
sag
mal,
ich
hatte
gerade
den
Hotelchef
am
Telefon
Il
veut
t'passer
un
savon
Er
will
dir
eine
Standpauke
halten
Ah
tu
sais
pas
pourquoi?!
Ah,
du
weißt
nicht
warum?!
All...
Allô?!
Hé
j'capte
plus!
Hall...
Hallo?!
Hey,
ich
hab
keinen
Empfang
mehr!
Veilleur
de
nuit,
t'es
censé
accueillir
les
clients
Nachtportier,
du
sollst
die
Gäste
empfangen
Mais
toi
tu
pionces
sur
l'comptoir
et
bave
sur
les
dépliants
Aber
du
pennst
auf
dem
Tresen
und
sabberst
auf
die
Prospekte
C'est
faux,
j'me
suis
jamais
endormi
Das
ist
falsch,
ich
bin
nie
eingeschlafen
Ouais!
Quand
tu
dors
pas,
ils
retrouvent
des
sites
de
boule
dans
l'historique
de
l'ordi
Ja!
Wenn
du
nicht
schläfst,
finden
sie
Porno-Seiten
im
Verlauf
des
Computers
Wesh,
normal,
hein!
Yo,
normal,
ne!
Tu
t'lèves
fonce-dé,
p'tit
déj,
croissant
congelé
Du
stehst
dicht
auf,
Frühstück,
tiefgefrorenes
Croissant
Un
mal
au
dos,
mec:
j'te
cache
pas,
j'ai
b'soin
d'un
p'tit
congé
Rückenschmerzen,
Mann:
Ich
verheimliche
es
dir
nicht,
ich
brauche
'nen
kleinen
Urlaub
Un
p'tit
congé?
Qu'est-ce
tu
parles
de
détente?
Einen
kleinen
Urlaub?
Was
redest
du
von
Entspannung?
Les
femmes
de
ménage
trouvent
des
capotes
usagées
dans
les
poubelles
des
chambres
Die
Putzfrauen
finden
benutzte
Kondome
in
den
Mülleimern
der
Zimmer
C'est
pas
moi!
Das
war
ich
nicht!
Et
il
paraît
qu'tu
vends
d'l'alcool
au
black
Und
anscheinend
verkaufst
du
schwarz
Alkohol
Au
bar,
c'est
toujours
toi
le
premier
à
finir
les
yeux
remplis
d'Jack
An
der
Bar
bist
du
immer
der
Erste,
der
mit
Jack-Daniels-Augen
endet
Puis
t'as
l'collègue
qui
démissionne
pour
harcèlement
Dann
ist
da
die
Kollegin,
die
wegen
Belästigung
kündigt
T'es
au
courant?
Il
cherche
déjà
une
nouvelle
candidate
Weißt
du
Bescheid?
Er
sucht
schon
eine
neue
Kandidatin
J't'ai
recommandé
au
patron,
t'as
pécho
l'phone-tèl
de
sa
fille
Ich
hab
dich
dem
Chef
empfohlen,
du
hast
die
Nummer
seiner
Tochter
klargemacht
Maintenant
j'suis
grillé
dans
tous
les
hôtels
de
la
ville
Jetzt
bin
ich
in
allen
Hotels
der
Stadt
unten
durch
C.
- C'est
pas
d'ma
faute,
elle
arrête
pas
d'me
chauffer
C.
- D-Das
ist
nicht
meine
Schuld,
sie
macht
mich
ständig
an
G.
- Toujours
pareil,
j'te
mets
sur
un
plan
et
tu
t'fais
licencier"
G.
- Immer
dasselbe,
ich
verschaff'
dir
'nen
Job
und
du
wirst
gefeuert"
Tes
mauvais
plans
on
les
connaît
Deine
miesen
Pläne
kennen
wir
On
a
déjà
tous
donné
Wir
haben
alle
schon
genug
gegeben
Tu
vas
encore
tout
foutre
en
l'air
Du
wirst
wieder
alles
vermasseln
Fais-moi
confiance,
mec!
Vertrau
mir,
Mann!
Et
devine
qui
va
payer?
Und
rate
mal,
wer
bezahlen
wird?
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Hmmm...
S'te-plaît!
Hmmm...
Bitte!
J'te
jure
les
gars
c'est
pas
bien,
en
moi
vous
voyez
qu'du
vice
Ich
schwör's
euch,
Jungs,
das
ist
nicht
nett,
ihr
seht
in
mir
nur
das
Schlechte
J'vous
renverrai
l'ascenseur,
j'vous
demande
qu'un
petit
service
Ich
werde
mich
revanchieren,
ich
bitte
euch
nur
um
einen
kleinen
Gefallen
Un
p'tit
service
mec,
mais
où
sont
les
prods
qu'on
t'as
demandées?
Einen
kleinen
Gefallen,
Alter,
aber
wo
sind
die
Beats,
nach
denen
wir
gefragt
haben?
Elles
sont
où?
Wo
sind
sie?
J'ai
d'jà
eu
l'temps
d'mourir
quinze
fois
et
d'ressusciter!
Ich
hatte
schon
Zeit,
fünfzehnmal
zu
sterben
und
wieder
aufzuerstehen!
Arrête
de
tout
mélanger,
arrête
de
dire
qu'j'ai
changé
Hör
auf,
alles
durcheinander
zu
bringen,
hör
auf
zu
sagen,
ich
hätte
mich
geändert
Tu
sais
très
bien
qu't'es
pas
le
seul
et
qu'mon
planning
est
chargé
Du
weißt
genau,
dass
du
nicht
der
Einzige
bist
und
mein
Zeitplan
voll
ist
Entre
le
stud',
la
scène,
c'est
pas
une
affaire
de
flemme
Zwischen
Studio
und
Bühne,
das
ist
keine
Frage
der
Faulheit
J'ai
pas
le
temps
pour
moi,
ni
même
le
temps
de
quèn'
Ich
hab
keine
Zeit
für
mich,
nicht
mal
Zeit
zum
Vögeln
Pourtant
il
t'reste
du
temps
pour
draguer
ma
cousine
Trotzdem
hast
du
Zeit,
meine
Cousine
anzubaggern
Ne
mélange
pas
ma
vie
intime
à
celle
des
magazines
Misch
mein
Privatleben
nicht
mit
dem
der
Zeitschriften
Et
j'ai
vu
tous
tes
appels,
tes
textos,
tes
e-mails
Und
ich
habe
all
deine
Anrufe,
deine
SMS,
deine
E-Mails
gesehen
J'ai
oublié
de
t'rappeller,
ne
m'en
veux
pas
mon
khey
Ich
hab
vergessen
dich
zurückzurufen,
sei
mir
nicht
böse,
mein
Bruder
Faut
s'rendre
à
l'évidence,
regarde
la
concurrence
Man
muss
sich
der
Realität
stellen,
schau
dir
die
Konkurrenz
an
Des
fois
tu
rappes,
des
fois
pas,
t'es
pas
dans
la
cadence
Manchmal
rappst
du,
manchmal
nicht,
du
bist
nicht
im
Takt
Oh
arrête...
Oh
hör
auf...
Mais
bon,
j'ai
quand
même
quelque
chose
à
t'faire
écouter
Aber
gut,
ich
hab
trotzdem
was,
das
ich
dir
vorspielen
kann
Rendez-vous
demain
15
heures,
rue
Haxo,
Studio
B.
Sûr"
Treffen
morgen
um
15
Uhr,
Rue
Haxo,
Studio
B.
Sicher"
Vos
mauvais
plans
moi
j'les
connais
Eure
miesen
Pläne
kenne
ich
Et
j'ai
déjà
trop
donné
Und
ich
habe
schon
zu
viel
gegeben
Vous
allez
encore
tout
foutre
en
l'air
Ihr
werdet
wieder
alles
vermasseln
Fais-moi
confiance!
Vertrau
mir!
Et
c'est
moiqui
vais
payer!
Und
ich
bin
derjenige,
der
bezahlen
wird!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Fais
croquer!
Rück
was
raus!
Hmmm...
S'te-plaît!
Hmmm...
Bitte!
Ouah
c'est
pas
bien
les
gars
hein
Wow,
das
ist
nicht
nett,
Jungs,
hey
Moi
j'vous
demande
un
p'tit
truc
de
rien
du
tout
Ich
bitte
euch
um
eine
kleine
Kleinigkeit
Ah
j'retiens
hein!
Ah,
das
merke
ich
mir,
hey!
Mais
s'tu
veux
j'ai
une
idée!
Aber
wenn
du
willst,
hab
ich
eine
Idee!
Moi
j'te
donne
des
instrus,
toi
tu
m'donnes
le
num'
de
ta
sine-cou
Ich
geb
dir
Instrumentals,
du
gibst
mir
die
Nummer
deiner
Cousine
Aaaah!
C'est
bon
j'rigole,
j'rigole
Aaaah!
Ist
gut,
ich
mach
nur
Spaß,
ich
mach
nur
Spaß
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hakim Mouhid, Aurelien Pascal Cotentin, Gringe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.