Canardo - Mauvais Plan - feat. Orelsan & Gringe - перевод текста песни на немецкий




Mauvais Plan - feat. Orelsan & Gringe
Schlechter Plan - feat. Orelsan & Gringe
Allô Orel'?
Hallo Orel?
Ouais?
Ja?
Tu t'rappelles hier quand on s'est croisés?
Erinnerst du dich an gestern, als wir uns getroffen haben?
Ouais?
Ja?
Y'avait une brune à côté d'toi, j'ai pas pu trop lui parler
Da war eine Brünette neben dir, ich konnte nicht wirklich mit ihr reden
Attends, hier la grande avec la frange sur qui j'ai renversé mon verre?
Warte, gestern die Große mit dem Pony, auf die ich mein Glas verschüttet hab?
Ouais! J'ai flashé passe-moi son numéro s'te-plaît mon frère!
Ja! Ich bin voll auf sie abgefahren, gib mir ihre Nummer, bitte, mein Bruder!
Tu flashes sur tout c'qui bouge comme un radar en zone 30
Du fährst auf alles ab, was sich bewegt, wie ein Blitzer in 'ner 30er-Zone
Naaan!
Neeein!
Cette fille c'est ma cousine, elle est jeune et innocente
Dieses Mädchen ist meine Cousine, sie ist jung und unschuldig
J'connais tes techniques, tu lui réserves une mort lente
Ich kenne deine Maschen, du bereitest ihr einen langsamen Tod
Quand elle viendra pleurer, comment j'explique à ma pauv' tante?
Wenn sie weinend ankommt, wie erkläre ich das meiner armen Tante?
Oh arrête...
Oh hör auf...
Beau parleur, trop charmeur, oiseau d'malheur
Schönredner, zu charmant, Unglücksvogel
Change de proie, y'en a plein d'autres ailleurs
Wechsel die Beute, es gibt genug andere woanders
Gratteur, qui promettrait la lune de miel pour une vilaine nuit
Schnorrer, der die Flitterwochen für eine miese Nacht versprechen würde
J'te confierais même pas la sœur de mon pire ennemi
Ich würde dir nicht mal die Schwester meines schlimmsten Feindes anvertrauen
Nan!
Nein!
T'inquiète! J'la traiterai comme ma chérie, j'l'emmènerai toucher l'ciel...
Keine Sorge! Ich werde sie wie meine Liebste behandeln, ich bringe sie dazu, den Himmel zu berühren...
...ouais: le problème c'est quand elle atterrit!
...ja: das Problem ist, wenn sie wieder landet!
Tu m'as montré ton téléphone, les fims que t'avais pris
Du hast mir dein Handy gezeigt, die Filmchen, die du aufgenommen hast
T'as d'quoi concurrencer YouPorn dans ton BlackBerry
Du hast genug Zeug auf deinem BlackBerry, um YouPorn Konkurrenz zu machen
J'ai changé!
Ich hab mich geändert!
Tes ex partent en vrille et j'parle pas d'patinage
Deine Ex-Freundinnen drehen durch, und ich rede nicht vom Eislaufen
Tu vas la faire sortir du droit chemin comme un sale virage
Du wirst sie vom rechten Weg abbringen wie eine üble Kurve
Tu veux l'avoir pour la voir, tu la jettes dès qu't'en as marre
Du willst sie haben, um sie zu kriegen, du wirfst sie weg, sobald du die Schnauze voll hast
J'connais l'histoire: j'suis l'même genre de bâtard!"
Ich kenne die Geschichte: Ich bin die gleiche Art von Mistkerl!"
Tes mauvais plans on les connaît
Deine miesen Pläne kennen wir
Naaan!
Neeein!
On a déjà tous donné
Wir haben alle schon genug gegeben
Naaan!
Neeein!
Tu vas encore tout foutre en l'air
Du wirst wieder alles vermasseln
Fais-moi confiance, mec!
Vertrau mir, Mann!
Et devine qui va payer?
Und rate mal, wer bezahlen wird?
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Hmmm... S'te-plaît!
Hmmm... Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
Allô Canardo?
Hallo Canardo?
Ouais allô?
Ja, hallo?
Ouais c'est Gringe
Ja, hier ist Gringe
Ouais?
Ja?
dis moi, j'viens d'avoir le boss de l'hôtel au téléphone
Hey sag mal, ich hatte gerade den Hotelchef am Telefon
Et donc?
Und?
Il veut t'passer un savon
Er will dir eine Standpauke halten
Et pourquoi?
Und warum?
Ah tu sais pas pourquoi?!
Ah, du weißt nicht warum?!
All... Allô?! j'capte plus!
Hall... Hallo?! Hey, ich hab keinen Empfang mehr!
Veilleur de nuit, t'es censé accueillir les clients
Nachtportier, du sollst die Gäste empfangen
Mais toi tu pionces sur l'comptoir et bave sur les dépliants
Aber du pennst auf dem Tresen und sabberst auf die Prospekte
C'est faux, j'me suis jamais endormi
Das ist falsch, ich bin nie eingeschlafen
Ouais! Quand tu dors pas, ils retrouvent des sites de boule dans l'historique de l'ordi
Ja! Wenn du nicht schläfst, finden sie Porno-Seiten im Verlauf des Computers
Wesh, normal, hein!
Yo, normal, ne!
Tu t'lèves fonce-dé, p'tit déj, croissant congelé
Du stehst dicht auf, Frühstück, tiefgefrorenes Croissant
Un mal au dos, mec: j'te cache pas, j'ai b'soin d'un p'tit congé
Rückenschmerzen, Mann: Ich verheimliche es dir nicht, ich brauche 'nen kleinen Urlaub
Un p'tit congé? Qu'est-ce tu parles de détente?
Einen kleinen Urlaub? Was redest du von Entspannung?
Les femmes de ménage trouvent des capotes usagées dans les poubelles des chambres
Die Putzfrauen finden benutzte Kondome in den Mülleimern der Zimmer
C'est pas moi!
Das war ich nicht!
Et il paraît qu'tu vends d'l'alcool au black
Und anscheinend verkaufst du schwarz Alkohol
Quoi?!
Was?!
Au bar, c'est toujours toi le premier à finir les yeux remplis d'Jack
An der Bar bist du immer der Erste, der mit Jack-Daniels-Augen endet
Puis t'as l'collègue qui démissionne pour harcèlement
Dann ist da die Kollegin, die wegen Belästigung kündigt
T'es au courant? Il cherche déjà une nouvelle candidate
Weißt du Bescheid? Er sucht schon eine neue Kandidatin
J't'ai recommandé au patron, t'as pécho l'phone-tèl de sa fille
Ich hab dich dem Chef empfohlen, du hast die Nummer seiner Tochter klargemacht
Maintenant j'suis grillé dans tous les hôtels de la ville
Jetzt bin ich in allen Hotels der Stadt unten durch
C. - C'est pas d'ma faute, elle arrête pas d'me chauffer
C. - D-Das ist nicht meine Schuld, sie macht mich ständig an
G. - Toujours pareil, j'te mets sur un plan et tu t'fais licencier"
G. - Immer dasselbe, ich verschaff' dir 'nen Job und du wirst gefeuert"
Tes mauvais plans on les connaît
Deine miesen Pläne kennen wir
Naaan!
Neeein!
On a déjà tous donné
Wir haben alle schon genug gegeben
Naaan!
Neeein!
Tu vas encore tout foutre en l'air
Du wirst wieder alles vermasseln
Fais-moi confiance, mec!
Vertrau mir, Mann!
Et devine qui va payer?
Und rate mal, wer bezahlen wird?
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Hmmm... S'te-plaît!
Hmmm... Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
J'te jure les gars c'est pas bien, en moi vous voyez qu'du vice
Ich schwör's euch, Jungs, das ist nicht nett, ihr seht in mir nur das Schlechte
J'vous renverrai l'ascenseur, j'vous demande qu'un petit service
Ich werde mich revanchieren, ich bitte euch nur um einen kleinen Gefallen
Un p'tit service mec, mais sont les prods qu'on t'as demandées?
Einen kleinen Gefallen, Alter, aber wo sind die Beats, nach denen wir gefragt haben?
Elles sont où?
Wo sind sie?
J'ai d'jà eu l'temps d'mourir quinze fois et d'ressusciter!
Ich hatte schon Zeit, fünfzehnmal zu sterben und wieder aufzuerstehen!
Arrête de tout mélanger, arrête de dire qu'j'ai changé
Hör auf, alles durcheinander zu bringen, hör auf zu sagen, ich hätte mich geändert
Tu sais très bien qu't'es pas le seul et qu'mon planning est chargé
Du weißt genau, dass du nicht der Einzige bist und mein Zeitplan voll ist
Entre le stud', la scène, c'est pas une affaire de flemme
Zwischen Studio und Bühne, das ist keine Frage der Faulheit
J'ai pas le temps pour moi, ni même le temps de quèn'
Ich hab keine Zeit für mich, nicht mal Zeit zum Vögeln
Pourtant il t'reste du temps pour draguer ma cousine
Trotzdem hast du Zeit, meine Cousine anzubaggern
Ne mélange pas ma vie intime à celle des magazines
Misch mein Privatleben nicht mit dem der Zeitschriften
Et j'ai vu tous tes appels, tes textos, tes e-mails
Und ich habe all deine Anrufe, deine SMS, deine E-Mails gesehen
J'ai oublié de t'rappeller, ne m'en veux pas mon khey
Ich hab vergessen dich zurückzurufen, sei mir nicht böse, mein Bruder
Faut s'rendre à l'évidence, regarde la concurrence
Man muss sich der Realität stellen, schau dir die Konkurrenz an
Ouais?
Ja?
Des fois tu rappes, des fois pas, t'es pas dans la cadence
Manchmal rappst du, manchmal nicht, du bist nicht im Takt
Oh arrête...
Oh hör auf...
Mais bon, j'ai quand même quelque chose à t'faire écouter
Aber gut, ich hab trotzdem was, das ich dir vorspielen kann
Ok!
Ok!
Rendez-vous demain 15 heures, rue Haxo, Studio B. Sûr"
Treffen morgen um 15 Uhr, Rue Haxo, Studio B. Sicher"
Vos mauvais plans moi j'les connais
Eure miesen Pläne kenne ich
Naaan!
Neeein!
Et j'ai déjà trop donné
Und ich habe schon zu viel gegeben
Nan!
Nein!
Vous allez encore tout foutre en l'air
Ihr werdet wieder alles vermasseln
Fais-moi confiance!
Vertrau mir!
Et c'est moiqui vais payer!
Und ich bin derjenige, der bezahlen wird!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Fais croquer!
Rück was raus!
Jamais!
Niemals!
Hmmm... S'te-plaît!
Hmmm... Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Nan!
Nee!
S'te-plaît!
Bitte!
Ouah c'est pas bien les gars hein
Wow, das ist nicht nett, Jungs, hey
Moi j'vous demande un p'tit truc de rien du tout
Ich bitte euch um eine kleine Kleinigkeit
Ah j'retiens hein!
Ah, das merke ich mir, hey!
Mais s'tu veux j'ai une idée!
Aber wenn du willst, hab ich eine Idee!
Moi j'te donne des instrus, toi tu m'donnes le num' de ta sine-cou
Ich geb dir Instrumentals, du gibst mir die Nummer deiner Cousine
Aaaah! C'est bon j'rigole, j'rigole
Aaaah! Ist gut, ich mach nur Spaß, ich mach nur Spaß
Canardo...
Canardo...





Авторы: Hakim Mouhid, Aurelien Pascal Cotentin, Gringe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.