Текст и перевод песни Candan Erçetin - Yaralı Gönlüm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaralı Gönlüm
My Wounded Heart
Yaralı
bir
gönülden
başka
Nothing
left
within
me
but
a
wounded
heart
Ne
bıraktın
bende
hatıra
No
keepsake,
no
memory
of
our
art
Günah
değil
mi,
yazık
değil
mi
bana?
Is
it
not
a
sin?
Have
no
pity
for
me?
Gel
yeter
artık,
sar
beni
kollarına
Oh,
come
quickly,
now,
take
me
into
thy
arms
Yaralı
bir
gönülden
başka
Nothing
left
within
me
but
a
wounded
heart
Ne
bıraktın
bende
hatıra
No
keepsake,
no
memory
of
our
art
Günah
değil
mi,
yazık
değil
mi
bana?
Is
it
not
a
sin,
have
no
pity
for
me?
Gel
yeter
artık,
sar
beni
kollarına
Oh,
come
quickly,
now,
take
me
into
thy
arms
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
When
shall
this
pain
and
sorrow
find
its
end?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Lay
aside
thy
coyness,
lay
aside
thy
pride
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Thou
hast
been
ready
since
yesterday
to
be
mine
own
bride
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
When
shall
this
pain
and
sorrow
find
its
end?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Lay
aside
thy
coyness,
lay
aside
thy
pride
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Thou
hast
been
ready
since
yesterday
to
be
mine
own
bride
Bekliyorum
bahar
gelmeden
Until
the
spring,
I
wait
for
thee
to
come
Usanmam
seni
özlemekten
I
shall
never
tire
of
longing
after
thee
Hazinelerden
daha
değerlisin
More
precious
than
treasures,
thou
art
to
me
İnan
sevgilim
benim
gözümde
sen
Believe
me,
my
love,
thou
art
my
all
Bekliyorum
bahar
gelmeden
Until
the
spring,
I
wait
for
thee
to
come
Usanmam
seni
özlemekten
I
shall
never
tire
of
longing
after
thee
Hazinelerden
daha
değerlisin
More
precious
than
treasures,
thou
art
to
me
İnan
sevgilim
benim
gözümde
sen
Believe
me,
my
love,
thou
art
my
all
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
When
shall
this
pain
and
sorrow
find
its
end?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Lay
aside
thy
coyness,
lay
aside
thy
pride
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Thou
hast
been
ready
since
yesterday
to
be
mine
own
bride
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
When
shall
this
pain
and
sorrow
find
its
end?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Lay
aside
thy
coyness,
lay
aside
thy
pride
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Thou
hast
been
ready
since
yesterday
to
be
mine
own
bride
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
When
shall
this
pain
and
sorrow
find
its
end?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Lay
aside
thy
coyness,
lay
aside
thy
pride
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Thou
hast
been
ready
since
yesterday
to
be
mine
own
bride
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Lay
aside
thy
coyness,
lay
aside
thy
pride
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Thou
hast
been
ready
since
yesterday
to
be
mine
own
bride
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Roubanis, Recep Suat Sayın
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.