Текст и перевод песни Candan Erçetin - Yaralı Gönlüm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaralı Gönlüm
Раненое Сердце
Yaralı
bir
gönülden
başka
Раненое
сердце,
вот
и
все,
Ne
bıraktın
bende
hatıra
Что
ты
оставил
мне
на
память.
Günah
değil
mi,
yazık
değil
mi
bana?
Разве
это
не
грех,
разве
не
жаль
тебя?
Gel
yeter
artık,
sar
beni
kollarına
Приди
же,
наконец,
обними
меня.
Yaralı
bir
gönülden
başka
Раненое
сердце,
вот
и
все,
Ne
bıraktın
bende
hatıra
Что
ты
оставил
мне
на
память.
Günah
değil
mi,
yazık
değil
mi
bana?
Разве
это
не
грех,
разве
не
жаль
тебя?
Gel
yeter
artık,
sar
beni
kollarına
Приди
же,
наконец,
обними
меня.
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
Ах,
эта
боль,
эта
печаль,
когда
же
кончится?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Оставь
эти
капризы,
оставь
это
упрямство,
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Твое
сердце
ведь
уже
давно
согласно.
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
Ах,
эта
боль,
эта
печаль,
когда
же
кончится?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Оставь
эти
капризы,
оставь
это
упрямство,
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Твое
сердце
ведь
уже
давно
согласно.
Bekliyorum
bahar
gelmeden
Жду,
не
дожидаясь
весны,
Usanmam
seni
özlemekten
Не
устану
скучать
по
тебе.
Hazinelerden
daha
değerlisin
Ты
дороже
любых
сокровищ,
İnan
sevgilim
benim
gözümde
sen
Поверь,
любимый,
в
моих
глазах.
Bekliyorum
bahar
gelmeden
Жду,
не
дожидаясь
весны,
Usanmam
seni
özlemekten
Не
устану
скучать
по
тебе.
Hazinelerden
daha
değerlisin
Ты
дороже
любых
сокровищ,
İnan
sevgilim
benim
gözümde
sen
Поверь,
любимый,
в
моих
глазах.
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
Ах,
эта
боль,
эта
печаль,
когда
же
кончится?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Оставь
эти
капризы,
оставь
это
упрямство,
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Твое
сердце
ведь
уже
давно
согласно.
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
Ах,
эта
боль,
эта
печаль,
когда
же
кончится?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Оставь
эти
капризы,
оставь
это
упрямство,
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Твое
сердце
ведь
уже
давно
согласно.
Ah
bu
acı,
bu
keder
ne
zaman
biter?
Ах,
эта
боль,
эта
печаль,
когда
же
кончится?
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Оставь
эти
капризы,
оставь
это
упрямство,
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Твое
сердце
ведь
уже
давно
согласно.
Bırak
bu
nazı,
bırak
bu
inadı
Оставь
эти
капризы,
оставь
это
упрямство,
Senin
de
gönlün
daha
dünden
razı
Твое
сердце
ведь
уже
давно
согласно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Roubanis, Recep Suat Sayın
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.