Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piel Canela
Zimtfarbene Haut
Soy
un
bohemio
aventurero,
Ich
bin
ein
abenteuerlicher
Bohemien,
Que
va
de
aquí
para
allá,
Der
hierhin
und
dorthin
geht,
Y
vuela
a
los
cuatro
vientos.
Und
in
alle
vier
Winde
fliegt.
Voy
sin
rumbo
y
sin
destino,
Ich
gehe
ohne
Richtung
und
ohne
Ziel,
Buscando
nuevos
caminos,
Suche
neue
Wege,
Y
nadie
me
detendrá,
Und
niemand
wird
mich
aufhalten,
Mientras
me
quede
una
pluma,
Solange
mir
eine
Feder
bleibt,
No
voy
a
dejar
de
volar.
Werde
ich
nicht
aufhören
zu
fliegen.
No
quiere
alcanzar
la
luna,
Ich
will
nicht
den
Mond
erreichen,
Ni
las
estrellas,
ni
las
estrellas,
Noch
die
Sterne,
noch
die
Sterne,
Prima
con
tus
manos.
Liebste,
mit
deinen
Händen.
La
vida
te
va
a
enseñar,
Das
Leben
wird
es
dich
lehren,
Y
a
caminar
con
cuidao'.
Und
vorsichtig
zu
gehen.
Y
el
día
menos
pensao',
Und
am
wenigsten
erwarteten
Tag,
Ay
yo
te
voy
a
ajustar
las
cuentas,
Ay,
ich
werde
mit
dir
abrechnen,
Gitana
no
te
reveles,
Zigeunerin,
wehre
dich
nicht,
Que
te
canto
las
cuarenta,
Denn
ich
sage
dir
die
Meinung,
Que
conmigo
no
te
vale,
Denn
bei
mir
nützt
dir
das
nichts,
Corre
coge
la
puerta,
Lauf,
nimm
die
Tür
und
geh!
Y
vete
con
tu
mare.
Und
geh
zu
deiner
Mutter.
Escucha
bien,
gitana,
prima
lo
que
te
digo,
Hör
gut
zu,
Zigeunerin,
Liebste,
was
ich
dir
sage,
Cuando
estés
cansa',
mu'
jartita
de
andar,
Wenn
du
müde
bist,
sehr
müde
vom
Gehen,
Tu
querrás
tener
aquello
que
perdiste,
Wirst
du
das
haben
wollen,
was
du
verloren
hast,
Pero
ya
será
tarde,
primita
para
empezar.
Aber
es
wird
zu
spät
sein,
meine
Kleine,
um
anzufangen.
Me
ha
enseñao
la
experiencia,
Die
Erfahrung
hat
es
mich
gelehrt,
Me
ha
ense-ñao.
la
experiencia,
Die
Erfahrung
hat
es
mich
gelehrt.
Y
a
sufrir
to'
los
desengañitos,
Und
all
die
kleinen
Enttäuschungen
zu
erleiden,
Ay
a
llevar
la
vida,
con
paciencia.
Ay,
das
Leben
mit
Geduld
zu
tragen.
Yo
he
vivío
enamorao,
Ich
habe
verliebt
gelebt,
Porque
me
dio
su
cariño,
Weil
sie
mir
ihre
Zuneigung
gab,
Yo
he
vivío
enamorao,
Ich
habe
verliebt
gelebt,
Porque
me
dio
su
cariño.
Weil
sie
mir
ihre
Zuneigung
gab.
Si
no
la
tengo
a
mi
lao,
Wenn
ich
sie
nicht
an
meiner
Seite
habe,
Si
no
la
tengo
a
mi
lao,
Wenn
ich
sie
nicht
an
meiner
Seite
habe,
Yo
lloro
como
los
niños.
Weine
ich
wie
die
Kinder.
Tu
piel
canela
y
tu
pelo
negro,
Deine
zimtfarbene
Haut
und
dein
schwarzes
Haar,
Y
es
tu
semblante
tan
canastero,
Und
dein
Antlitz
so
Zigeuner-schön,
Cuando
me
miran
tus
ojos,
Wenn
deine
Augen
mich
ansehen,
Me
calan
hasta
los
huesos.
BIS
X4
Gehen
sie
mir
durch
Mark
und
Bein.
(4
Mal)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Salvador Andrades Santiago, Ana Cortes Bustamante
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.