Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahaneler
buldum
sana
gelmek
için
Ich
fand
Ausreden,
um
zu
dir
zu
kommen
Bazen
iyi
geldi
seni
yenmek
içip
Manchmal
tat
es
gut,
dich
zu
besiegen
und
zu
trinken
Sonra
vazgeçtim,
bu
çözüm
değil
Dann
gab
ich
auf,
das
ist
keine
Lösung
Çözüm
olsa
bile
artık
almıyor
içim
Selbst
wenn
es
eine
Lösung
wäre,
vertrage
ich
es
nicht
mehr
Sen
zamanın
ötesinde
varsın
Du
existierst
jenseits
der
Zeit
İki
adımlık
yol
kılarsın
marsı
Du
machst
den
Mars
zu
einem
Weg
von
zwei
Schritten
Bir
ihtimalin
avucunda
zarsın
Du
bist
ein
Würfel
in
der
Handfläche
einer
Möglichkeit
Biz
dahil
herkes
bu
ihtimale
karşı
Wir
alle,
einschließlich
uns,
sind
gegen
diese
Möglichkeit
Bir
tek
seni
sevmeye
üşenmedim
Nur
dich
zu
lieben,
wurde
ich
nicht
müde
Cennette
benim
payıma
düşen
nedir?
Was
ist
mein
Anteil
im
Paradies?
Ben
bir
tek
sana
gücenmedim
Nur
dir
war
ich
nie
böse
Senin
kadar
bilmem
hissini
yücelmenin
Ich
kenne
das
Gefühl
des
Erhebens
nicht
so
gut
wie
du
Çünkü
bana
böyle
bir
şiir
hiç
yazılmadı
Weil
mir
nie
ein
solches
Gedicht
geschrieben
wurde
Kimsenin
göğüs
boşluğuna
böyle
asılmadım
Ich
habe
mich
nie
an
jemandes
Brust
gelehnt
Bana
ithafen
ne
bir
şiir
ne
bir
kitap
basılmadı
Weder
ein
Gedicht
noch
ein
Buch
wurde
mir
gewidmet
veröffentlicht
Hiçbir
hatıraya
kokun
kadar
kazınmadım
Ich
habe
mich
in
keiner
Erinnerung
so
sehr
eingeprägt
wie
in
deinem
Duft
Çünkü
beni
böyle
sarhoş
eden
olmadı
Weil
mich
niemand
so
berauscht
hat
Sonu
hasret
olmamalıydı
yolların
Die
Wege
hätten
nicht
mit
Sehnsucht
enden
sollen
Son
dileğim
mutlu
görmek
onları
Mein
letzter
Wunsch
ist,
sie
glücklich
zu
sehen
Çünkü
mutlu
bitmesi
gerek
tüm
sonların
Weil
alle
Enden
glücklich
enden
müssen
Ne
savaşlar
verdim
sana
dönmek
adına
Was
für
Schlachten
habe
ich
geschlagen,
um
zu
dir
zurückzukehren
Bir
ömürlük
yol
gittim
bel
bağlayıp
atıma
Ich
bin
einen
lebenslangen
Weg
gegangen,
meinem
Pferd
vertrauend
Ne
tufanlar
gördüm
dev
kadırgalar
batıran
Ich
habe
Stürme
gesehen,
die
riesige
Galeeren
versenkten
Tayfunları
böldüm,
öyle
çıkabildim
katına
Ich
habe
Taifune
geteilt,
nur
so
konnte
ich
zu
dir
gelangen
Sen
deryanın
derininde
yarsın
Du
bist
ein
Schatz
in
der
Tiefe
des
Meeres
Bir
uçurumsun
kıyısında
arşın
Du
bist
ein
Abgrund
am
Rande
des
Himmels
Son
beyiti
can
alıcı
marşın
Der
letzte
Vers
einer
ergreifenden
Hymne
Bir
iyilik,
bir
güzelliksin
karanlığa
karşı
Du
bist
eine
Güte,
eine
Schönheit
gegen
die
Dunkelheit
Zaferimin
ilanısın;
miladım
Du
bist
die
Verkündung
meines
Sieges;
mein
Meilenstein
Sana
geldim
her
birine
bin
adım
Ich
kam
zu
dir,
tausend
Schritte
für
jeden
Hatıraların
da
doldu
miyadı
Auch
die
Erinnerungen
sind
verblasst
Anlatırım
hala
her
birine
bin
katıp
Ich
erzähle
immer
noch
von
jeder,
tausendfach
übertrieben
Çünkü
benim
senden
güzel
anım
yok
Weil
ich
keine
schönere
Erinnerung
habe
als
dich
Çünkü
canım
aşka
senden
güzel
tanım
yok
Weil,
meine
Liebe,
es
keine
schönere
Definition
für
Liebe
gibt
als
dich
Bir
tek
sen
varsın
başka
güzel
yanım
yok
Nur
du
existierst,
ich
habe
keine
andere
schöne
Seite
Sen
varsın
canım
ki
sen
yoksan
bi'
canım
yok
Du
existierst,
meine
Liebe,
und
wenn
du
nicht
bist,
habe
ich
keine
Seele
Çünkü
beni
senden
iyi
anlayamaz
onlar
Weil
sie
mich
nicht
so
gut
verstehen
können
wie
du
Sen
olmayınca
mutlu
bitmez
inan
hiçbir
son
da
Ohne
dich
endet
kein
Ende
wirklich
glücklich,
glaub
mir
Beni
tatmin
etmez
sensizken
olanlar
Was
ohne
dich
geschieht,
befriedigt
mich
nicht
Bir
mucize
bekliyorum
ölmeden,
son
anda
Ich
warte
auf
ein
Wunder,
bevor
ich
sterbe,
im
letzten
Moment
Bana
dönme,
beni
döndürüver
aslıma
Komm
nicht
zu
mir
zurück,
bring
mich
zu
meinem
Ursprung
zurück
Atım
yorgun,
yırtık
eğer,
paslı
nal
Mein
Pferd
ist
müde,
der
Sattel
zerrissen,
das
Hufeisen
rostig
Madem
ki
kaderin
bir
kastı
var
Wenn
das
Schicksal
es
auf
mich
abgesehen
hat
Beni
sen
vur
ödün
verme
hasmıma
Dann
triff
du
mich,
überlasse
mich
nicht
meinem
Feind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orhan Gul
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.