Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeniden
birini
sevmek
ömür
sürer
Jemanden
wieder
zu
lieben,
dauert
ein
Leben
lang
O
kadar
kalmadı
be
gönül
süren
So
viel
Zeit
hat
mein
Herz
nicht
mehr
Yaşattıkların
tümüyle
ölümsüzler
Was
du
mich
hast
erleben
lassen,
ist
gänzlich
unsterblich
Gözlerimde
saklı
mühürsün,
hep
Du
bist
ein
Siegel,
verborgen
in
meinen
Augen,
immer
Seni
seviyorum
dediğim
herkesi
sevdim
Jeden,
dem
ich
sagte
'Ich
liebe
dich',
habe
ich
geliebt
İnan,
yine
olsalardı
yine
severdim
Glaub
mir,
wären
sie
wieder
da,
würde
ich
sie
wieder
lieben
Ne
aldım,
ne
de
verdim
Weder
nahm
ich,
noch
gab
ich
Ne
aldın,
ne
verdin?
Was
nahmst
du,
was
gabst
du?
Neyse
asıl
konuya
dönelim,
aşka
Wie
auch
immer,
kehren
wir
zum
eigentlichen
Thema
zurück,
zur
Liebe
Aşık
olunca
mı
kalbine
yönelir
taşlar?
Werden
Steine
auf
dein
Herz
gerichtet,
wenn
du
dich
verliebst?
Çok
sevince
mi
ızdırap
başlar?
Beginnt
das
Leiden,
wenn
man
zu
sehr
liebt?
Kötü
mü
aşk,
saçma
mı
başka?
Ist
die
Liebe
schlecht,
ist
anderes
unsinnig?
Sevmek
bir
sanattır,
kanatlı
Lieben
ist
eine
Kunst,
geflügelt
Kanat
uçmaktır
ki
uçmakta
sanattır
Flügel
sind
zum
Fliegen,
und
Fliegen
ist
auch
eine
Kunst
Bana
kalırsa
biri
sanatı
yarattı
Wenn
du
mich
fragst,
jemand
hat
die
Kunst
erschaffen
Mutlak
yaradan,
içimizdeki
sanatçı
Der
absolute
Schöpfer,
der
Künstler
in
uns
Sorarsa
biri
önünü
kesenlerin
Wenn
jemand
fragt,
wer
dir
den
Weg
versperrt
Tanımıyoruz
ne
sen
beni,
ne
ben
seni
Wir
kennen
uns
nicht,
weder
du
mich,
noch
ich
dich
Hiç
olmadık
ne
ben
senin,
ne
sen
benim
Wir
gehörten
nie
zusammen,
weder
ich
dir,
noch
du
mir
Açıkçası
ne
sen
ben,
ne
ben
senim
Ehrlich
gesagt,
weder
bist
du
ich,
noch
bin
ich
du
Şiir
senden
fazlasıdır,
sihrim
Die
Poesie
ist
mehr
als
du,
meine
Magie
Doğum
günüm,
gün
ışığım,
mihrim
Mein
Geburtstag,
mein
Tageslicht,
meine
Sonne
Bir
zahmet
hatanı
düzelt
şimdi
Bitte
korrigiere
deinen
Fehler
jetzt
Beni
bu
saf
karanlığa
sen
ittin
Du
hast
mich
in
diese
reine
Dunkelheit
gestoßen
Beni
bu
karanlıkta
kaybettin
Du
hast
mich
in
dieser
Dunkelheit
verloren
Üzüldüm,
sanki
bilyelerimi
kaybettim
Ich
war
traurig,
als
hätte
ich
meine
Murmeln
verloren
Beni
bir
çocuk
gibi
kaybettin
Du
hast
mich
wie
ein
Kind
verloren
Pazarda
kaybolmuş
gibi
ağladım,
aybettin
Ich
weinte
wie
auf
dem
Markt
verloren,
du
hast
mich
beschämt
Bu
bana
yapılmazdı,
yaptın
Das
hätte
man
mir
nicht
antun
dürfen,
du
hast
es
getan
Sana
bu
yapılmazdı,
yaptım
Das
hätte
man
dir
nicht
antun
dürfen,
ich
habe
es
getan
Kandırılmamalıydım,
yaptın
Man
hätte
mich
nicht
täuschen
dürfen,
du
hast
es
getan
Şiirlere
değmezdin,
yaptım
Du
warst
keine
Gedichte
wert,
ich
habe
sie
geschrieben
Güzeldin
herşeyinle,
yenmezdin
tadından
Du
warst
schön
mit
allem,
was
du
warst,
man
konnte
sich
nicht
sattsehen
Yüzüne
şiir
yazılacak
binlerce
kadın
var
Es
gibt
tausende
Frauen,
deren
Gesicht
Gedichte
verdient
Ardından
tek
bir
kez
söz
etmedim
adından
Nach
dir
habe
ich
deinen
Namen
kein
einziges
Mal
erwähnt
Biriydin
benim
için
o
binlerce
kadından
Du
warst
eine
von
diesen
tausenden
Frauen
für
mich
Biri
gider
bini
gelir
Eine
geht,
tausend
kommen
Bini
gider
biri
gelmez
Tausend
gehen,
die
eine
kommt
nicht
Ne
yaman
çelişkidir
Was
für
ein
heftiger
Widerspruch
Biri
kanatır,
bini
delmez
Eine
lässt
bluten,
tausend
stechen
nicht
Onu
sever,
beni
sevmez
Sie
liebt
ihn,
mich
liebt
sie
nicht
Ona
ulaşır,
bana
ermez
Sie
erreicht
ihn,
mich
erreicht
sie
nicht
Aşk
dilenmek
gerekmez
Um
Liebe
muss
man
nicht
betteln
Ona
verir,
bana
vermez
Sie
gibt
ihm,
mir
gibt
sie
nicht
Sırf
benim
gönlüm
olmasın
diye
Nur
damit
mein
Herz
nicht
zufriedengestellt
wird
Gönlüme
el
koyuyorsun,
niye?
Beschlagnahmst
du
mein
Herz,
warum?
Sırf
gönlünde
olmayayım
diye
Nur
damit
ich
nicht
in
deinem
Herzen
bin
Gönlüne
el
koyuyorsun,
niye?
Beschlagnahmst
du
dein
Herz,
warum?
Acıyı
seviyorum
damak
tadım
böyle
Ich
liebe
den
Schmerz,
mein
Geschmack
ist
eben
so
Acı
dil,
çoğunlukla
tatlı
şeyler
söyler
Eine
bittere
Zunge
sagt
oft
süße
Dinge
Unuttuysan
beni,
bunu
açıkça
söyle
Wenn
du
mich
vergessen
hast,
sag
es
offen
Beni
unutsan
da
özleyeceksin
söz
ver
Auch
wenn
du
mich
vergisst,
versprich,
dass
du
mich
vermissen
wirst
Arada
bana
küfret,
günahı
benim
Fluch
mir
ruhig
zwischendurch,
die
Sünde
ist
mein
Vahı
beni
bulur
bir
gün,
ahı
seni
Das
Wehklagen
wird
mich
eines
Tages
finden,
dein
Fluch
dich
Yakama
yapışmış
bir
günahın
eli
Die
Hand
einer
Sünde
hat
meinen
Kragen
gepackt
İçinde
boğuluyorum
bir
sürahi
selin
Ich
ertrinke
darin,
wie
in
der
Flut
aus
einer
Karaffe
Dışında
kalmışım
şekerden
bir
evin
Ich
bin
außerhalb
eines
Hauses
aus
Zucker
geblieben
Sular
altında
kalmış,
insana
güvenim
Mein
Vertrauen
in
Menschen
steht
unter
Wasser
Ateş
pahası
olmuş
sevdanın
dirhemi
Der
Preis
der
Liebe
ist
himmelhoch
geworden
Ne
sağa,
ne
sola
dönmüyor
dümenim
Mein
Steuerruder
dreht
sich
weder
nach
rechts
noch
nach
links
Sende
herşey
tıkırında
gibi
Bei
dir
scheint
alles
glattzulaufen
Sanki
bir
gece
de
olsa
görmemişsin
dibi
Als
hättest
du
nicht
eine
Nacht
den
Tiefpunkt
gesehen
Sen
de
zaten
bunu
istemişsin
gibi
Als
hättest
du
genau
das
gewollt
Ya
gerçekten
böyle
oldu,
ya
da
bu
kibir
Entweder
ist
es
wirklich
so
passiert,
oder
das
ist
Arroganz
Gerçekleştiremedin
bir
küçük
düşü
Du
konntest
nicht
einen
kleinen
Traum
verwirklichen
Seni
gönlümde
fazla
büyütmüşüm
Ich
habe
dich
in
meinem
Herzen
zu
groß
gemacht
Ederini
anladığımdandır
küçük
düşüm
Meine
Enttäuschung
rührt
daher,
dass
ich
deinen
Wert
verstanden
habe
Benimki
küçük
sen
büyük
düşün
Meine
ist
klein,
denk
du
groß
Ama
nereye
çekersen
oraya
yürür
Aber
wohin
du
ihn
auch
ziehst,
dorthin
geht
er
Orada
gece
olur,
orada
söndürür
günü
Dort
wird
es
Nacht,
dort
löscht
er
den
Tag
aus
Sana
bakan
gözlerinde
beni
görür
In
den
Augen,
die
dich
ansehen,
sieht
er
mich
Çünkü
ben
ebediyen
gözlerine
sürgünüm
Denn
ich
bin
auf
ewig
in
deine
Augen
verbannt
Kavradım
süngümü
tehlikeli
sulardayım
Ich
habe
mein
Bajonett
ergriffen,
bin
in
gefährlichen
Gewässern
Göz
bebeklerine
mesafem
bir
dudak
payı
Mein
Abstand
zu
deinen
Pupillen
ist
eine
Lippenbreite
Bir
ağlamana
bakar
işim,
korkulardayım
Meine
Arbeit
hängt
an
deinem
Weinen,
ich
bin
voller
Furcht,
Tekrar
paylaşamazsak
diye
bir
dudak
çayı
Dass
wir
nicht
einmal
mehr
einen
intimen
Tee
teilen
können.
Boşluğunu
doldurmadım,
daha
yer
açtım
Deine
Leere
habe
ich
nicht
gefüllt,
ich
habe
mehr
Platz
geschaffen
Sende
yer
kalmadıysa
eğer
bana
ver
aşkı
Wenn
bei
dir
kein
Platz
mehr
ist,
dann
gib
mir
die
Liebe
Beni
aşka
boğ
kesintisiz
ki
zaman
şaşsın
Ertränke
mich
ununterbrochen
in
Liebe,
sodass
die
Zeit
verrücktspielt
Ki
nasıl
yaşar
bir
insan,
bir
başına,
başsız
Wie
lebt
ein
Mensch,
ganz
allein,
kopflos
Gittin
ama
bana
bir
meziyet
yükledin
Du
bist
gegangen,
aber
hast
mir
eine
Fähigkeit
verliehen
Koyuyorum
nereye
istersem
yüklemi
Ich
setze
das
Prädikat,
wohin
ich
will
Bana
bir
kapı
araladı
tüm
gördüklerim
Alles,
was
ich
gesehen
habe,
hat
mir
eine
Tür
geöffnet
Farklı
bakıp,
görmek
bir
çeşit
körlük
değil
Anders
hinzusehen
und
zu
sehen
ist
keine
Art
von
Blindheit
Her
şeye
iyi
niyetle
yaklaşmak
öldürür
Sich
allem
mit
guter
Absicht
zu
nähern,
tötet
Herkesi
sarıp
sarılmanın
sonucu
kördüğüm
Das
Ergebnis
davon,
jeden
zu
umarmen
und
umarmt
zu
werden,
ist
ein
Gordischer
Knoten
Yaşam
hayli
narin
bir
ağdır
kaderin
ördüğü
Das
Leben
ist
ein
recht
zartes
Netz,
das
das
Schicksal
webt
Sevilen
sanma
ki
sevende
ömürlüğüm
Glaube
nicht,
Geliebte,
dass
du
im
Liebenden
für
immer
bist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Cin
дата релиза
15-08-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.