Canfeza - Acı - перевод текста песни на немецкий

Acı - Canfezaперевод на немецкий




Acı
Schmerz
Yeniden birini sevmek ömür sürer
Jemanden wieder zu lieben, dauert ein Leben lang
O kadar kalmadı be gönül süren
So viel Zeit hat mein Herz nicht mehr
Yaşattıkların tümüyle ölümsüzler
Was du mich hast erleben lassen, ist gänzlich unsterblich
Gözlerimde saklı mühürsün, hep
Du bist ein Siegel, verborgen in meinen Augen, immer
Seni seviyorum dediğim herkesi sevdim
Jeden, dem ich sagte 'Ich liebe dich', habe ich geliebt
İnan, yine olsalardı yine severdim
Glaub mir, wären sie wieder da, würde ich sie wieder lieben
Ne aldım, ne de verdim
Weder nahm ich, noch gab ich
Ne aldın, ne verdin?
Was nahmst du, was gabst du?
Neyse asıl konuya dönelim, aşka
Wie auch immer, kehren wir zum eigentlichen Thema zurück, zur Liebe
Aşık olunca kalbine yönelir taşlar?
Werden Steine auf dein Herz gerichtet, wenn du dich verliebst?
Çok sevince mi ızdırap başlar?
Beginnt das Leiden, wenn man zu sehr liebt?
Kötü aşk, saçma başka?
Ist die Liebe schlecht, ist anderes unsinnig?
Sevmek bir sanattır, kanatlı
Lieben ist eine Kunst, geflügelt
Kanat uçmaktır ki uçmakta sanattır
Flügel sind zum Fliegen, und Fliegen ist auch eine Kunst
Bana kalırsa biri sanatı yarattı
Wenn du mich fragst, jemand hat die Kunst erschaffen
Mutlak yaradan, içimizdeki sanatçı
Der absolute Schöpfer, der Künstler in uns
Sorarsa biri önünü kesenlerin
Wenn jemand fragt, wer dir den Weg versperrt
Tanımıyoruz ne sen beni, ne ben seni
Wir kennen uns nicht, weder du mich, noch ich dich
Hiç olmadık ne ben senin, ne sen benim
Wir gehörten nie zusammen, weder ich dir, noch du mir
Açıkçası ne sen ben, ne ben senim
Ehrlich gesagt, weder bist du ich, noch bin ich du
Şiir senden fazlasıdır, sihrim
Die Poesie ist mehr als du, meine Magie
Doğum günüm, gün ışığım, mihrim
Mein Geburtstag, mein Tageslicht, meine Sonne
Bir zahmet hatanı düzelt şimdi
Bitte korrigiere deinen Fehler jetzt
Beni bu saf karanlığa sen ittin
Du hast mich in diese reine Dunkelheit gestoßen
Beni bu karanlıkta kaybettin
Du hast mich in dieser Dunkelheit verloren
Üzüldüm, sanki bilyelerimi kaybettim
Ich war traurig, als hätte ich meine Murmeln verloren
Beni bir çocuk gibi kaybettin
Du hast mich wie ein Kind verloren
Pazarda kaybolmuş gibi ağladım, aybettin
Ich weinte wie auf dem Markt verloren, du hast mich beschämt
Bu bana yapılmazdı, yaptın
Das hätte man mir nicht antun dürfen, du hast es getan
Sana bu yapılmazdı, yaptım
Das hätte man dir nicht antun dürfen, ich habe es getan
Kandırılmamalıydım, yaptın
Man hätte mich nicht täuschen dürfen, du hast es getan
Şiirlere değmezdin, yaptım
Du warst keine Gedichte wert, ich habe sie geschrieben
Güzeldin herşeyinle, yenmezdin tadından
Du warst schön mit allem, was du warst, man konnte sich nicht sattsehen
Yüzüne şiir yazılacak binlerce kadın var
Es gibt tausende Frauen, deren Gesicht Gedichte verdient
Ardından tek bir kez söz etmedim adından
Nach dir habe ich deinen Namen kein einziges Mal erwähnt
Biriydin benim için o binlerce kadından
Du warst eine von diesen tausenden Frauen für mich
Biri gider bini gelir
Eine geht, tausend kommen
Bini gider biri gelmez
Tausend gehen, die eine kommt nicht
Ne yaman çelişkidir
Was für ein heftiger Widerspruch
Biri kanatır, bini delmez
Eine lässt bluten, tausend stechen nicht
Onu sever, beni sevmez
Sie liebt ihn, mich liebt sie nicht
Ona ulaşır, bana ermez
Sie erreicht ihn, mich erreicht sie nicht
Aşk dilenmek gerekmez
Um Liebe muss man nicht betteln
Ona verir, bana vermez
Sie gibt ihm, mir gibt sie nicht
Sırf benim gönlüm olmasın diye
Nur damit mein Herz nicht zufriedengestellt wird
Gönlüme el koyuyorsun, niye?
Beschlagnahmst du mein Herz, warum?
Sırf gönlünde olmayayım diye
Nur damit ich nicht in deinem Herzen bin
Gönlüne el koyuyorsun, niye?
Beschlagnahmst du dein Herz, warum?
Acıyı seviyorum damak tadım böyle
Ich liebe den Schmerz, mein Geschmack ist eben so
Acı dil, çoğunlukla tatlı şeyler söyler
Eine bittere Zunge sagt oft süße Dinge
Unuttuysan beni, bunu açıkça söyle
Wenn du mich vergessen hast, sag es offen
Beni unutsan da özleyeceksin söz ver
Auch wenn du mich vergisst, versprich, dass du mich vermissen wirst
Arada bana küfret, günahı benim
Fluch mir ruhig zwischendurch, die Sünde ist mein
Vahı beni bulur bir gün, ahı seni
Das Wehklagen wird mich eines Tages finden, dein Fluch dich
Yakama yapışmış bir günahın eli
Die Hand einer Sünde hat meinen Kragen gepackt
İçinde boğuluyorum bir sürahi selin
Ich ertrinke darin, wie in der Flut aus einer Karaffe
Dışında kalmışım şekerden bir evin
Ich bin außerhalb eines Hauses aus Zucker geblieben
Sular altında kalmış, insana güvenim
Mein Vertrauen in Menschen steht unter Wasser
Ateş pahası olmuş sevdanın dirhemi
Der Preis der Liebe ist himmelhoch geworden
Ne sağa, ne sola dönmüyor dümenim
Mein Steuerruder dreht sich weder nach rechts noch nach links
Sende herşey tıkırında gibi
Bei dir scheint alles glattzulaufen
Sanki bir gece de olsa görmemişsin dibi
Als hättest du nicht eine Nacht den Tiefpunkt gesehen
Sen de zaten bunu istemişsin gibi
Als hättest du genau das gewollt
Ya gerçekten böyle oldu, ya da bu kibir
Entweder ist es wirklich so passiert, oder das ist Arroganz
Gerçekleştiremedin bir küçük düşü
Du konntest nicht einen kleinen Traum verwirklichen
Seni gönlümde fazla büyütmüşüm
Ich habe dich in meinem Herzen zu groß gemacht
Ederini anladığımdandır küçük düşüm
Meine Enttäuschung rührt daher, dass ich deinen Wert verstanden habe
Benimki küçük sen büyük düşün
Meine ist klein, denk du groß
Ama nereye çekersen oraya yürür
Aber wohin du ihn auch ziehst, dorthin geht er
Orada gece olur, orada söndürür günü
Dort wird es Nacht, dort löscht er den Tag aus
Sana bakan gözlerinde beni görür
In den Augen, die dich ansehen, sieht er mich
Çünkü ben ebediyen gözlerine sürgünüm
Denn ich bin auf ewig in deine Augen verbannt
Kavradım süngümü tehlikeli sulardayım
Ich habe mein Bajonett ergriffen, bin in gefährlichen Gewässern
Göz bebeklerine mesafem bir dudak payı
Mein Abstand zu deinen Pupillen ist eine Lippenbreite
Bir ağlamana bakar işim, korkulardayım
Meine Arbeit hängt an deinem Weinen, ich bin voller Furcht,
Tekrar paylaşamazsak diye bir dudak çayı
Dass wir nicht einmal mehr einen intimen Tee teilen können.
Boşluğunu doldurmadım, daha yer açtım
Deine Leere habe ich nicht gefüllt, ich habe mehr Platz geschaffen
Sende yer kalmadıysa eğer bana ver aşkı
Wenn bei dir kein Platz mehr ist, dann gib mir die Liebe
Beni aşka boğ kesintisiz ki zaman şaşsın
Ertränke mich ununterbrochen in Liebe, sodass die Zeit verrücktspielt
Ki nasıl yaşar bir insan, bir başına, başsız
Wie lebt ein Mensch, ganz allein, kopflos
Gittin ama bana bir meziyet yükledin
Du bist gegangen, aber hast mir eine Fähigkeit verliehen
Koyuyorum nereye istersem yüklemi
Ich setze das Prädikat, wohin ich will
Bana bir kapı araladı tüm gördüklerim
Alles, was ich gesehen habe, hat mir eine Tür geöffnet
Farklı bakıp, görmek bir çeşit körlük değil
Anders hinzusehen und zu sehen ist keine Art von Blindheit
Her şeye iyi niyetle yaklaşmak öldürür
Sich allem mit guter Absicht zu nähern, tötet
Herkesi sarıp sarılmanın sonucu kördüğüm
Das Ergebnis davon, jeden zu umarmen und umarmt zu werden, ist ein Gordischer Knoten
Yaşam hayli narin bir ağdır kaderin ördüğü
Das Leben ist ein recht zartes Netz, das das Schicksal webt
Sevilen sanma ki sevende ömürlüğüm
Glaube nicht, Geliebte, dass du im Liebenden für immer bist






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.