Canfeza - Eylül - перевод текста песни на немецкий

Eylül - Canfezaперевод на немецкий




Eylül
September
Sokağından geçenler beni kesiyo delice.
Die, die an deiner Straße vorbeigehen, mustern mich wie verrückt.
Burada canımı alsalarda emin ol yine gelicem.
Auch wenn sie mir hier das Leben nehmen, sei sicher, ich werde wiederkommen.
Sabır küpüne döndüm, inat lanet olsun demicem
Ich bin zur Geduld in Person geworden, aus Trotz werde ich nicht 'verdammt sei es' sagen.
Hangi serseriyle gülüşüyosan, ona geberttir beni de.
Mit welchem Penner du auch lachst, lass mich auch von ihm umbringen.
Hangi odada uyuduğunu, eve kaçta geldiğini,
In welchem Zimmer du schläfst, wann du nach Hause kommst,
Pijamanın rengini, hangi kanalları sevdiğini
Die Farbe deines Pyjamas, welche Sender du magst,
Hergun dudaklarını öpen yalan malı sevgilini
Deinen wertlosen Lügner-Freund, der jeden Tag deine Lippen küsst,
Buradan çok net görüyorum ve gördüklerim sevgi degil.
Von hier aus sehe ich es sehr deutlich, und was ich sehe, ist keine Liebe.
Çok şükür bu sıkıntıdan bir gecelik kurtuldum
Gott sei Dank bin ich diesem Leid für eine Nacht entkommen.
Tahmin et senden sonra kaç tane gül kurutuldu
Rate mal, wie viele Rosen nach dir getrocknet wurden.
Seni kullanmak isteseydim tecavüzde edebilirdim
Hätte ich dich benutzen wollen, hätte ich dich auch vergewaltigen können.
Hiç ısrar etmezdim ben kolayca unuturum.
Ich hätte nie darauf bestanden, ich vergesse leicht.
İstediğimi aldığımda susarım, bu yüzden ayaklarım varmaz sana.
Wenn ich bekomme, was ich will, schweige ich, deshalb bringen mich meine Füße nicht zu dir.
Sensizliğe susarım.Bir yanım benim olmana karşı çıktı,
Ich dürste nach dir in deiner Abwesenheit. Ein Teil von mir war dagegen, dass du mein wirst,
O sanık yeterki benim ol ömür boyu karşılıklı susalım.
Dieser Angeklagte [Teil von mir] sagt: 'Werd nur mein, lass uns ein Leben lang gemeinsam schweigen.'
Nakarat: x2
Refrain: x2
Bunlar senin için kıçı kırık bikaç şarkıdan başka bişey değil,
Das sind für dich nichts weiter als ein paar wertlose Lieder,
Biliyorumda peki ya benim için?
Ich weiß das, aber was ist mit mir?
Her ikimizde insanız, mutlu olmak hakkımız.
Wir sind beide Menschen, wir haben das Recht, glücklich zu sein.
Senin içinde fırtınalar yok, peki ya benim içim?
In dir gibt es keine Stürme, aber was ist mit meinem Inneren?
Hiç unutulmıycak satırlarda vardır.
Es gibt Zeilen, die nie vergessen werden.
Sana yürekten bıraktığım satırlarca yangın.
Zeilen voller Feuer, die ich dir von Herzen hinterlassen habe.
Başıma çöker evim, dumanı yakar genzimi.
Mein Haus stürzt über mir ein, der Rauch brennt in meiner Kehle.
Külde olsam hatırlıyorum odana batan kendimi
Selbst als Asche erinnere ich mich, wie ich in deinem Zimmer versank.
Bu sana bakan gözlerim, sarhoş bir fahişenin
Diese Augen, die dich ansehen, sind erfahrener als die hundert-Dollar-Aufregung
Yüz dolarlık heyecanından dahada tecrübelidir
einer betrunkenen Hure.
Sahi senin benden önce hiç hayranın olmamıştı
Wirklich, du hattest vor mir nie einen Bewunderer,
Belki bundan dolayı böylr itici geliyodur tenim, canım benim!
Vielleicht kommt dir meine Haut deshalb so abstoßend vor, meine Liebe!
Ne salak kadınsın sen ben bu ayda doğdum.
Was für eine dumme Frau du bist, ich bin in diesem Monat geboren.
Altı yıldır hep bu ayda bir kadınla oldum.
Seit sechs Jahren war ich immer in diesem Monat mit einer Frau zusammen.
Bu aydan yıl başına tek bi yaprak doğdum
Von diesem Monat bis Neujahr wurde ich als einzelnes Blatt geboren.
Hatta on iki şarkı yazdım adına her cümlesi doğru.
Ich habe sogar zwölf Lieder auf deinen Namen geschrieben, jeder Satz davon ist wahr.
Her cümlesi yürekten, yalandan laf üretmem.
Jeder Satz kommt von Herzen, ich erfinde keine Lügen.
Hoşuma gidiyo minik kalbimi bilmeden tüketmen.
Es gefällt mir, wie du mein kleines Herz unwissentlich aufzehrst.
Kalender takılıyorum bana hayatın verdiğince
Ich lebe gleichmütig, so wie das Leben es mir gibt,
Beni sen bile yaşatamassın sükut′a erdiğimde.
Nicht einmal du kannst mich am Leben erhalten, wenn ich zur Stille gelangt bin.
Nakarat: x2
Refrain: x2
Bunlar senin için kıçı kırık bikaç şarkıdan başka bişey değil,
Das sind für dich nichts weiter als ein paar wertlose Lieder,
Biliyorumda peki ya benim için?
Ich weiß das, aber was ist mit mir?
Her ikimizde insanız, mutlu olmak hakkımız.
Wir sind beide Menschen, wir haben das Recht, glücklich zu sein.
Senin içinde fırtınalar yok, peki ya benim içim?
In dir gibt es keine Stürme, aber was ist mit meinem Inneren?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.