Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sokağından
geçenler
beni
kesiyo
delice.
Die,
die
an
deiner
Straße
vorbeigehen,
mustern
mich
wie
verrückt.
Burada
canımı
alsalarda
emin
ol
yine
gelicem.
Auch
wenn
sie
mir
hier
das
Leben
nehmen,
sei
sicher,
ich
werde
wiederkommen.
Sabır
küpüne
döndüm,
inat
lanet
olsun
demicem
Ich
bin
zur
Geduld
in
Person
geworden,
aus
Trotz
werde
ich
nicht
'verdammt
sei
es'
sagen.
Hangi
serseriyle
gülüşüyosan,
ona
geberttir
beni
de.
Mit
welchem
Penner
du
auch
lachst,
lass
mich
auch
von
ihm
umbringen.
Hangi
odada
uyuduğunu,
eve
kaçta
geldiğini,
In
welchem
Zimmer
du
schläfst,
wann
du
nach
Hause
kommst,
Pijamanın
rengini,
hangi
kanalları
sevdiğini
Die
Farbe
deines
Pyjamas,
welche
Sender
du
magst,
Hergun
dudaklarını
öpen
yalan
malı
sevgilini
Deinen
wertlosen
Lügner-Freund,
der
jeden
Tag
deine
Lippen
küsst,
Buradan
çok
net
görüyorum
ve
gördüklerim
sevgi
degil.
Von
hier
aus
sehe
ich
es
sehr
deutlich,
und
was
ich
sehe,
ist
keine
Liebe.
Çok
şükür
bu
sıkıntıdan
bir
gecelik
kurtuldum
Gott
sei
Dank
bin
ich
diesem
Leid
für
eine
Nacht
entkommen.
Tahmin
et
senden
sonra
kaç
tane
gül
kurutuldu
Rate
mal,
wie
viele
Rosen
nach
dir
getrocknet
wurden.
Seni
kullanmak
isteseydim
tecavüzde
edebilirdim
Hätte
ich
dich
benutzen
wollen,
hätte
ich
dich
auch
vergewaltigen
können.
Hiç
ısrar
etmezdim
ben
kolayca
unuturum.
Ich
hätte
nie
darauf
bestanden,
ich
vergesse
leicht.
İstediğimi
aldığımda
susarım,
bu
yüzden
ayaklarım
varmaz
sana.
Wenn
ich
bekomme,
was
ich
will,
schweige
ich,
deshalb
bringen
mich
meine
Füße
nicht
zu
dir.
Sensizliğe
susarım.Bir
yanım
benim
olmana
karşı
çıktı,
Ich
dürste
nach
dir
in
deiner
Abwesenheit.
Ein
Teil
von
mir
war
dagegen,
dass
du
mein
wirst,
O
sanık
yeterki
benim
ol
ömür
boyu
karşılıklı
susalım.
Dieser
Angeklagte
[Teil
von
mir]
sagt:
'Werd
nur
mein,
lass
uns
ein
Leben
lang
gemeinsam
schweigen.'
Bunlar
senin
için
kıçı
kırık
bikaç
şarkıdan
başka
bişey
değil,
Das
sind
für
dich
nichts
weiter
als
ein
paar
wertlose
Lieder,
Biliyorumda
peki
ya
benim
için?
Ich
weiß
das,
aber
was
ist
mit
mir?
Her
ikimizde
insanız,
mutlu
olmak
hakkımız.
Wir
sind
beide
Menschen,
wir
haben
das
Recht,
glücklich
zu
sein.
Senin
içinde
fırtınalar
yok,
peki
ya
benim
içim?
In
dir
gibt
es
keine
Stürme,
aber
was
ist
mit
meinem
Inneren?
Hiç
unutulmıycak
satırlarda
vardır.
Es
gibt
Zeilen,
die
nie
vergessen
werden.
Sana
yürekten
bıraktığım
satırlarca
yangın.
Zeilen
voller
Feuer,
die
ich
dir
von
Herzen
hinterlassen
habe.
Başıma
çöker
evim,
dumanı
yakar
genzimi.
Mein
Haus
stürzt
über
mir
ein,
der
Rauch
brennt
in
meiner
Kehle.
Külde
olsam
hatırlıyorum
odana
batan
kendimi
Selbst
als
Asche
erinnere
ich
mich,
wie
ich
in
deinem
Zimmer
versank.
Bu
sana
bakan
gözlerim,
sarhoş
bir
fahişenin
Diese
Augen,
die
dich
ansehen,
sind
erfahrener
als
die
hundert-Dollar-Aufregung
Yüz
dolarlık
heyecanından
dahada
tecrübelidir
einer
betrunkenen
Hure.
Sahi
senin
benden
önce
hiç
hayranın
olmamıştı
Wirklich,
du
hattest
vor
mir
nie
einen
Bewunderer,
Belki
bundan
dolayı
böylr
itici
geliyodur
tenim,
canım
benim!
Vielleicht
kommt
dir
meine
Haut
deshalb
so
abstoßend
vor,
meine
Liebe!
Ne
salak
kadınsın
sen
ben
bu
ayda
doğdum.
Was
für
eine
dumme
Frau
du
bist,
ich
bin
in
diesem
Monat
geboren.
Altı
yıldır
hep
bu
ayda
bir
kadınla
oldum.
Seit
sechs
Jahren
war
ich
immer
in
diesem
Monat
mit
einer
Frau
zusammen.
Bu
aydan
yıl
başına
tek
bi
yaprak
doğdum
Von
diesem
Monat
bis
Neujahr
wurde
ich
als
einzelnes
Blatt
geboren.
Hatta
on
iki
şarkı
yazdım
adına
her
cümlesi
doğru.
Ich
habe
sogar
zwölf
Lieder
auf
deinen
Namen
geschrieben,
jeder
Satz
davon
ist
wahr.
Her
cümlesi
yürekten,
yalandan
laf
üretmem.
Jeder
Satz
kommt
von
Herzen,
ich
erfinde
keine
Lügen.
Hoşuma
gidiyo
minik
kalbimi
bilmeden
tüketmen.
Es
gefällt
mir,
wie
du
mein
kleines
Herz
unwissentlich
aufzehrst.
Kalender
takılıyorum
bana
hayatın
verdiğince
Ich
lebe
gleichmütig,
so
wie
das
Leben
es
mir
gibt,
Beni
sen
bile
yaşatamassın
sükut′a
erdiğimde.
Nicht
einmal
du
kannst
mich
am
Leben
erhalten,
wenn
ich
zur
Stille
gelangt
bin.
Bunlar
senin
için
kıçı
kırık
bikaç
şarkıdan
başka
bişey
değil,
Das
sind
für
dich
nichts
weiter
als
ein
paar
wertlose
Lieder,
Biliyorumda
peki
ya
benim
için?
Ich
weiß
das,
aber
was
ist
mit
mir?
Her
ikimizde
insanız,
mutlu
olmak
hakkımız.
Wir
sind
beide
Menschen,
wir
haben
das
Recht,
glücklich
zu
sein.
Senin
içinde
fırtınalar
yok,
peki
ya
benim
içim?
In
dir
gibt
es
keine
Stürme,
aber
was
ist
mit
meinem
Inneren?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.