Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İnsanlığını
kaybediyor
orta
doğu
Seine
Menschlichkeit
verliert
der
Nahe
Osten
Susan
bu
vahşi
zulme
ortak
olur
Wer
zu
dieser
brutalen
Unterdrückung
schweigt,
wird
zum
Komplizen
Şerefiyle
ölmemek
korkmak
olur
Nicht
ehrenhaft
zu
sterben,
bedeutet
zu
fürchten
Onuruyla
ölür
ana,
korkma
doğur!
Mit
Würde
stirbt
die
Mutter,
fürchte
dich
nicht,
gebäre!
Doğur,
anlasın
bu
zalim
ordusu
Gebäre,
damit
diese
grausame
Armee
es
versteht
Ölüm,
yalnızca
onların
korkusu
Der
Tod
ist
nur
ihre
Angst
Bizde
kadere
iman
sorgusuz
Bei
uns
ist
der
Glaube
an
das
Schicksal
bedingungslos
Anlasın
mümin
yolun
yolcusu!
Der
Gläubige
auf
dem
Weg
soll
es
verstehen!
Damarda
durmaz
kan,
varsa
akacağı
Blut
bleibt
nicht
in
den
Adern,
wenn
es
fließen
soll
Gerekirse
taş
atan
tanklar
yapacağız!
Wenn
nötig,
werden
wir
Panzer
bauen,
die
Steine
werfen!
Kudüs
olacak
bir
gün
pencerende
manzaran
Eines
Tages
wird
Jerusalem
deine
Aussicht
im
Fenster
sein
Biz
yüzünü,
sen
Kudüs′ü
göreceksin
Hanzala!
Wir
werden
dein
Gesicht
sehen,
du
wirst
Jerusalem
sehen,
Hanzala!
Şerefli
duruşun,
bu
zulmü
önleyecek
Deine
ehrenhafte
Haltung
wird
diese
Unterdrückung
verhindern
Acep
dünya
bunu
nasıl
görmeyecek?
Wie
kann
die
Welt
das
bloß
nicht
sehen?
Artık
tek
bir
umut
dahi
ölmeyecek
Nicht
einmal
eine
einzige
Hoffnung
wird
mehr
sterben
Çocuklar
yaşama
sırtını
dönmeyecek
Kinder
werden
dem
Leben
nicht
den
Rücken
kehren
Sırtını
dönmeni
bekliyor
zalimler
Die
Tyrannen
warten
darauf,
dass
du
dich
abwendest
Çünkü
kuvvetin
besbelli
halinden
Denn
deine
Stärke
ist
in
deinem
Zustand
offensichtlich
Korkar
gözüne
bakmaya
hainler
Verräter
fürchten
sich,
dir
in
die
Augen
zu
sehen
Yetersin
dünyaya
bu
halinle!
Du
genügst
der
Welt
in
diesem
Zustand!
Dünyanın
el
uzatmaya
yok
mecali
Die
Welt
hat
keine
Kraft,
die
Hand
auszustrecken
Çünkü
onlarda
bu
pis
kumpasa
dahil
Denn
auch
sie
sind
Teil
dieser
schmutzigen
Verschwörung
İnsanı
değil,
İnsanlığı
vuruyor
zalim
Nicht
den
Menschen,
die
Menschlichkeit
trifft
der
Tyrann
İsrail
içimdeki
çocuğu
öldürmese
bari
Wenn
Israel
doch
nur
nicht
das
Kind
in
mir
töten
würde
Şimdilik
gökyüzünde
yıldızlar
sönük
Vorerst
sind
die
Sterne
am
Himmel
matt
Öyle
ışıldayacak
ki
şaşırtacak
körü
Sie
werden
so
leuchten,
dass
es
den
Blinden
überraschen
wird
Ölüm,
sizi
bulacak
dönüp
Der
Tod
wird
euch
schließlich
finden
Allah'ı
göremiyorsanız,
o′na
olan
sevgimizi
görün
Wenn
ihr
Allah
nicht
sehen
könnt,
so
seht
unsere
Liebe
zu
Ihm
İman,
fakir
dünyamda,
göğsümdeki
gömü
Der
Glaube
ist
in
meiner
armen
Welt
der
Schatz
in
meiner
Brust
Şimdilik
güzel
günler
görene
kadar
körüm
Vorerst
bin
ich
blind,
bis
ich
schöne
Tage
sehe
Ey
zalim,
ölene
kadar
sömür
Oh
Tyrann,
beute
aus
bis
zum
Tod
Ey
mazlum,
hür
yaşa;
ölene
kadar
ömür
Oh
Unterdrückter,
lebe
frei;
das
Leben
währt
bis
zum
Tod
Biz
gelene
kadar
zalimlere
direnin
Widersteht
den
Tyrannen,
bis
wir
kommen
Sırtımızdan
çıkan
hançer
gönlümüzde
bilenir
Der
Dolch
aus
unserem
Rücken
wird
in
unserem
Herzen
geschärft
Müslümanlar;
zafer
istemeyin,
direnin!
Muslime;
verlangt
keinen
Sieg,
widersteht!
Kılıç
kuşananın
Alimallah;
Söz
bilenin
Bei
Allah,
das
Schwert
gehört
dem,
der
es
gürtet;
das
Wort
dem
Wissenden
Gözyaşı
kimyasal
zulmün,
tükürüğü
asit
Tränen
sind
die
Chemikalie
der
Unterdrückung,
Speichel
ist
Säure
Tek
silahı
canı
olana
kurşun
atmak
basit
Es
ist
einfach,
auf
jemanden
zu
schießen,
dessen
einzige
Waffe
sein
Leben
ist
Orada
kahvaltıda
mermi
yemek
nasip
Dort
ist
es
Schicksal,
Kugeln
zum
Frühstück
zu
bekommen
Ortadoğuda
bebek
öldüren
bir
demokrasi
Eine
Demokratie
im
Nahen
Osten,
die
Babys
tötet
Cinayet
ve
kanla
yazılmış
bir
sözlük
Ein
Wörterbuch,
geschrieben
mit
Mord
und
Blut
Bu
sözlükte
cinayet
bir
özgürlük
In
diesem
Wörterbuch
ist
Mord
eine
Freiheit
Biz
hepsine
her
iki
cihanda
da
şahidiz
Wir
sind
Zeugen
für
all
dies
in
beiden
Welten
Yürek
hissetti,
kulak
duydu,
göz
gördü
Das
Herz
fühlte,
das
Ohr
hörte,
das
Auge
sah
Dünyanın
suskunluğu,
çıkar
denen
illetten
Das
Schweigen
der
Welt
kommt
von
der
Krankheit
namens
Eigennutz
Para
elin
kiridir;
Kirleşmiş
milletler
Geld
ist
der
Schmutz
der
Hände;
beschmutzte
Nationen
İçlerinde
insan
ölmüş
zilletten;
In
ihnen
ist
der
Mensch
an
Erniedrigung
gestorben;
İtin
köpeğin
sömürdüğü
bir
leşmiş
milletler
Die
Nationen
sind
ein
Kadaver
geworden,
ausgebeutet
von
Hunden
und
Gesindel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Mixtape
дата релиза
15-08-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.