Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaçıp
kaybolmana
fırsat
veriyor
pus
Der
Nebel
gibt
dir
die
Gelegenheit
zu
fliehen
und
zu
verschwinden
Elimden
gittin
ama
içimden
geliyorsun
Du
bist
mir
aus
den
Händen
geglitten,
aber
du
kommst
aus
meinem
Inneren
Ağzından
çıkan
kalbime
giriyor,
sus
Was
aus
deinem
Mund
kommt,
dringt
in
mein
Herz,
schweig
İşime
geliyorken,
gücüme
gidiyorsun
Während
es
mir
gelegen
kommt,
zehrt
es
an
meiner
Kraft
Dışım
bırak
geçmiş
diyor,
içim
gelecek
Mein
Äußeres
sagt,
lass
die
Vergangenheit,
mein
Inneres
sagt,
sie
wird
kommen
Gelecek
diye
beklerken
içim
geçmiş
Während
ich
wartete,
dass
sie
kommt,
bin
ich
weggedämmert
Hem
bu
saatten
sonra
ne
için
gelecek?
Und
wofür
sollte
sie
nach
dieser
Stunde
noch
kommen?
Ona
desin
ki
biri:
"Bunun
için
geçmiş"
Soll
ihr
jemand
sagen:
"Dafür
ist
es
zu
spät"
Sabahın
hayrı
şer,
şerri
hayır
gecenin
Des
Morgens
Segen
ist
Unheil,
das
Unheil
der
Nacht
ist
Segen
Sabahı
görüyorsak
geldi
ayın
eceli
Wenn
wir
den
Morgen
sehen,
ist
das
Ende
des
Mondes
gekommen
Seviyorken
ayrılmak
bir
garip
tecelli
Sich
zu
trennen,
während
man
liebt,
ist
eine
seltsame
Fügung
Ayrıyken
sevmeyi
de
bir
biz
becerdik
Getrennt
zu
lieben,
das
haben
nur
wir
geschafft
Tek
tegrarı
olmayacak
sonsun
Du
bist
ein
Ende,
das
sich
nicht
wiederholen
wird
Olsun
da
nasıl
olursa
olsun
Soll
sein,
wie
auch
immer
es
sein
mag
Ucu
bucağı
görünmeyen
sonsuz
Eine
Endlosigkeit,
deren
Grenzen
nicht
zu
sehen
sind
Olsun
da
nasıl
olursa
onsuz
Soll
sein,
aber
wie
soll
es
ohne
dich
sein?
Hava
serin
mi
oralarda?
Ist
die
Luft
kühl
dort
bei
dir?
İçimde
cehennemden
korolar
var
In
mir
sind
Chöre
aus
der
Hölle
Gönlüm
alev
alacak
kadar
kor
olanda
Wenn
mein
Herz
Glut
ist,
bereit,
Feuer
zu
fangen
Vazgeçmeyi
beceremem
ki
zor
olandan
Ich
schaffe
es
nicht,
das
Schwierige
aufzugeben
Ölsem
de
yerine
birini
koymazdım
Selbst
wenn
ich
sterben
würde,
hätte
ich
niemanden
an
deine
Stelle
gesetzt
Vazgeçmek
zorunda
mısın,
az
geçsen
olmaz
mı?
Musst
du
aufgeben?
Reicht
es
nicht,
wenn
du
etwas
später
gehst?
Öldürsen
de
yerime
birini
doymazdın
Selbst
wenn
du
mich
töten
würdest,
wärst
du
mit
jemand
anderem
an
meiner
Stelle
nicht
zufrieden
Konuşamıyorsun
madem,
yaz
geç
sen
olmaz
mı?
Wenn
du
schon
nicht
sprechen
kannst,
schreib
es
doch
einfach
nieder,
ginge
das?
Tutsaklık,
ölüm,
dahası
var
Gefangenschaft,
Tod,
es
gibt
mehr
Hepsi
sana
ulaşmak
pahasına
Alles
um
den
Preis,
dich
zu
erreichen
Ya
düşer
başım
dizlerine
Entweder
fällt
mein
Kopf
auf
deine
Knie
Ya
da
nasip
olur
bir
hasıma
Oder
er
wird
einem
Feind
zuteil
Ödül
koymuş
zaman
başıma
Die
Zeit
hat
ein
Kopfgeld
auf
mich
ausgesetzt
Zaten
dünyada
sayılı
aşım
var
Meine
Tage
auf
dieser
Welt
sind
ohnehin
gezählt
Bakmayacak
gözümün
yaşına
Sie
(die
Zeit)
wird
nicht
auf
meine
Tränen
schauen
Nice
ölenlerden
nice
yaşım
var
Ich
habe
mehr
Jahre
erlebt
als
so
mancher
Verstorbene
Alalım
en
başından,
bir
musalla
taşında
Nehmen
wir
es
von
Anfang
an,
auf
einem
Leichenstein
Yaşam
el
etek
çekmiş
tırnağından,
saçından
Das
Leben
hat
sich
von
Nägeln
und
Haaren
zurückgezogen
Tükenmiş
neşen
de,
hasretin
de,
acın
da
Erschöpft
ist
die
Freude,
die
Sehnsucht,
der
Schmerz
Sapmış
beden
yaşam
amacından
Der
Körper
ist
vom
Lebenszweck
abgekommen
Vuslat
dik
bir
dağ
yamacında
Das
Wiedersehen
ist
an
einem
steilen
Berghang
Görüyorum
her
şey
net,
tam
açımda
Ich
sehe
alles
klar,
genau
in
meinem
Blickwinkel
Bir
savunma
var
doğanın
anacında
Es
gibt
eine
Verteidigung
im
Schoß
der
Natur
Denize
sudan
zarar
gelmez,
kara
çığdan
Dem
Meer
schadet
das
Wasser
nicht,
dem
Land
die
Lawine
Ben
yola
çıktım
ama
yol
sana
çıkmadı
Ich
machte
mich
auf
den
Weg,
aber
der
Weg
führte
nicht
zu
dir
Ben
de
sana
çıkmayan
bu
yoldan
çıkmadım
Und
ich
habe
diesen
Weg,
der
nicht
zu
dir
führte,
auch
nicht
verlassen
Bir
kapıyı
kapatan,
birini
açar
Wer
eine
Tür
schließt,
öffnet
eine
andere
Sana
tüm
kapılar
kapanır
da
kalp
kapım
açık
kalır
Mögen
dir
alle
Türen
verschlossen
sein,
meine
Herztür
bleibt
offen
Güneş
sana
doğar,
sular
sana
doğru
akar
Die
Sonne
geht
für
dich
auf,
die
Wasser
fließen
zu
dir
hin
Ay
sana
vurur,
sesin
gönlümü
yakar
Der
Mond
scheint
auf
dich,
deine
Stimme
verbrennt
mein
Herz
Sen
ses
edince
sesinden
utanır
saka
Wenn
du
einen
Laut
von
dir
gibst,
schämt
sich
der
Stieglitz
seiner
Stimme
Sen
gülünce
bitki
örtüm
papatyalar
takar
Wenn
du
lachst,
schmückt
sich
meine
Pflanzenwelt
mit
Gänseblümchen
Sen
gelirsen
siyahından
sıyrılır
geceler
Wenn
du
kommst,
streifen
die
Nächte
ihr
Schwarz
ab
Sen
yanımda
ol
duacın
olur
tüm
secerem
Sei
an
meiner
Seite,
meine
ganze
Ahnenreihe
wird
für
dich
beten
Sen
gelirsen
bir
kandile
sığar
bütün
geceler
Wenn
du
kommst,
passen
alle
Nächte
in
eine
Öllampe
Sen
yanımda
olursan
ben
gülerim
ecele
Wenn
du
an
meiner
Seite
bist,
lache
ich
dem
Tod
ins
Gesicht
Gözbebeğim
sen
bir
ağla,
gerek
kalmaz
suya
Mein
Liebling,
weine
du
nur,
Wasser
wird
nicht
mehr
gebraucht
Sen
fısılda,
sağır
sultan
bile
duyar
Flüstere
du,
selbst
der
taube
Sultan
hört
es
Adamlık
öğretirsin
en
çıkmayacak
huya
Du
lehrst
Anstand
selbst
dem
unverbesserlichsten
Charakter
Sen
niyet
et
yeter
ki
tüm
cemaat
uyar
Fasse
du
nur
die
Absicht,
die
ganze
Gemeinde
folgt
Orada
feryat
et,
burada
bir
can
ölür
Schrei
du
dort
auf,
hier
stirbt
eine
Seele
Bir
nefes
üfle
yeter
kuş
kaybeder
yönü
Hauche
einen
Atemzug,
und
der
Vogel
verliert
seine
Richtung
Ateşin
yakar,
damla
suyu
kalmaz
gölün
Dein
Feuer
brennt,
kein
Tropfen
Wasser
bleibt
im
See
Işığın
bir
defalık
kartal
eder
körü
Dein
Licht
macht
den
Blinden
für
einen
Augenblick
zum
Adler
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.