Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Demek
hâlâ
o
var
aklında
Also
ist
er
immer
noch
in
deinem
Kopf
Artık
konuşmuyorum
hakkında
Ich
rede
nicht
mehr
über
ihn
Neler
geçiyor
bilmesemde
aklından
Auch
wenn
ich
nicht
weiß,
was
in
deinem
Kopf
vorgeht
Her
neyse
her
şeye
hakkın
var
Wie
auch
immer,
du
hast
zu
allem
das
Recht
Bu
sana
son
şiirim,
hayrını
gör
Das
ist
mein
letztes
Gedicht
für
dich,
möge
es
dir
Gutes
tun
Artık
kazanmaya
bak,
kaybını
göm
Konzentriere
dich
jetzt
aufs
Gewinnen,
begrabe
deinen
Verlust
İstedim
ki
son
bir
kez
ayıbını
göm
Ich
wollte,
dass
du
ein
letztes
Mal
deine
Schande
begräbst
Son
defa
da
olsa
kayıbını
gör
Sieh
deinen
Verlust,
auch
wenn
es
das
letzte
Mal
ist
Demek
hâlâ
o
var
kalbinde
Also
ist
er
immer
noch
in
deinem
Herzen
Öyleyse
vazgeçiyorum
harbimden
Dann
gebe
ich
meinen
Kampf
auf
Çok
yorduğumun
farkındayım
Ich
bin
mir
bewusst,
dass
ich
dich
sehr
ermüdet
habe
Sonsuza
dek
bensiz
kal,
dinlen
Bleib
für
immer
ohne
mich,
ruh
dich
aus
Bu
gece
uğurladım
seni
aklımdan
Diese
Nacht
habe
ich
dich
aus
meinem
Kopf
verabschiedet
Akıl
gelir
anca
hakkından
Nur
der
Verstand
wird
damit
fertig
Akıl
kalpte
gördüğünün
farkında
Der
Verstand
ist
sich
bewusst,
was
er
im
Herzen
sah
Geçti
kördüğümün
çarkından
Er
ist
durch
das
Rad
des
gordischen
Knotens
gegangen
Demek
hâlâ
o
var
nefesinde
Also
ist
er
immer
noch
in
deinem
Atem
İndim
sana
gelen
atın
tepesinden
Ich
bin
vom
Pferd
gestiegen,
das
zu
dir
kam
Demek
gönlün
mektebinin
efesinde
Also
gehört
dein
Herz
dem
Meister
seiner
Schule
Vazgeçtim
o
hâlde
hevesimden
Dann
habe
ich
mein
Verlangen
aufgegeben
Bu
yaptığını
kader
bir
kenara
yazdı
Das
Schicksal
hat
aufgeschrieben,
was
du
getan
hast
Gerçek
yüzünü
bulacağımı
bilsem
aramazdım
Hätte
ich
gewusst,
dass
ich
dein
wahres
Gesicht
finden
würde,
hätte
ich
nicht
gesucht
Kaderin
yazdığını
da
Allah
gördü
Und
Gott
sah,
was
das
Schicksal
schrieb
Ben
iyi,
uslu
istedim;
aslında
yaramazdın
Ich
wollte
dich
gut
und
brav;
tatsächlich
warst
du
unartig
Demek
hâlâ
o
var
bakışında
Also
ist
er
immer
noch
in
deinem
Blick
Eminim
o
bakış,
bu
gözlere
yakışır
da
Ich
bin
sicher,
dieser
Blick
steht
diesen
Augen
gut
Uzağa
kürek
çekmeli
akışından
Man
muss
von
seinem
Strom
wegrudern
Bize
okyanusta
boğulmak
yakışır
da
Obwohl
es
uns
auch
anstünde,
im
Ozean
zu
ertrinken
Bu
seninle
son
yakın
temasım
Das
ist
mein
letzter
naher
Kontakt
mit
dir
Elvedadır
bu
mektubun
teması
Abschied
ist
das
Thema
dieses
Briefes
Durumu
zorlaştırmak
anlamsız
Die
Situation
zu
erschweren
ist
sinnlos
Bu
son
kez
olacak
velhasıl
Kurz
gesagt,
dies
wird
das
letzte
Mal
sein
Demek
hâlâ
o
var
gülüşünde
Also
ist
er
immer
noch
in
deinem
Lächeln
Ona
bir
naz
var
yürüyüşünde
In
deinem
Gang
liegt
eine
Koketterie
für
ihn
İhanetin
en
farklı
türüsün
sen
Du
bist
die
ungewöhnlichste
Art
von
Verrat
Çekil
de
ayaklarım
yürüsünler
Geh
aus
dem
Weg,
damit
meine
Füße
gehen
können
Bu
benden
kendi
adını
son
duyuşun
Das
ist
das
letzte
Mal,
dass
du
deinen
Namen
von
mir
hörst
İçimdeki
tüm
heyecanın
uyuşuk
All
die
Aufregung
in
mir
ist
erstarrt
Ölmeden
önceki
son
buluşum
Meine
letzte
Erkenntnis
vor
dem
Tod
Su
içerken
düştüğüm
son
kuyusun
Du
bist
der
letzte
Brunnen,
in
den
ich
fiel,
als
ich
Wasser
trank
Demek
hâlâ
o
var
yemeğinde
Also
ist
er
immer
noch
in
deinem
Essen
İnsan
utanıyor
kendi
emeğinden
Man
schämt
sich
seiner
eigenen
Mühe
Aç
gözlülük
seninkisi
diyeyim
ben
Ich
sage,
deines
ist
Gier
Önünde
yediğin,
arkanda
yemediğin
de
Was
du
vor
Augen
isst,
und
was
du
hinter
dem
Rücken
lässt
Bu
sana
olan
beşeri
aşkım
bitti
Diese
meine
menschliche
Liebe
zu
dir
ist
vorbei
Artık
adını
ağzına
alan
da
ittir
Wer
jetzt
deinen
Namen
in
den
Mund
nimmt,
ist
ein
Hund
Parmaklarım
iğne,
saçların
iplik
Meine
Finger
sind
Nadeln,
dein
Haar
ist
Garn
Dudaklarımı
sonsuza
dek
diktim
Ich
habe
meine
Lippen
für
immer
zugenäht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Cin
дата релиза
15-08-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.