Текст и перевод песни Canfeza - Set
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Demek
hâlâ
o
var
aklında
Значит,
ты
все
еще
думаешь
о
ней,
Artık
konuşmuyorum
hakkında
Хотя
я
больше
не
говорю
о
тебе.
Neler
geçiyor
bilmesemde
aklından
Даже
не
знаю,
что
творится
у
тебя
в
голове,
Her
neyse
her
şeye
hakkın
var
Но
в
любом
случае,
ты
имеешь
на
это
право.
Bu
sana
son
şiirim,
hayrını
gör
Это
мой
последний
стих
тебе,
на
счастье.
Artık
kazanmaya
bak,
kaybını
göm
Теперь
стремись
к
победам,
забудь
о
поражениях.
İstedim
ki
son
bir
kez
ayıbını
göm
Я
хотел
в
последний
раз
скрыть
твой
позор,
Son
defa
da
olsa
kayıbını
gör
Чтобы
ты
в
последний
раз
увидел
свою
потерю.
Demek
hâlâ
o
var
kalbinde
Значит,
она
все
еще
в
твоем
сердце.
Öyleyse
vazgeçiyorum
harbimden
Тогда
я
прекращаю
свою
войну.
Çok
yorduğumun
farkındayım
Я
знаю,
что
очень
тебя
утомил,
Sonsuza
dek
bensiz
kal,
dinlen
Оставайся
без
меня
навсегда,
отдохни.
Bu
gece
uğurladım
seni
aklımdan
Сегодня
ночью
я
вычеркнул
тебя
из
своих
мыслей.
Akıl
gelir
anca
hakkından
Разум
приходит
только
тогда,
когда
с
тобой
покончено.
Akıl
kalpte
gördüğünün
farkında
Разум
осознает
то,
что
видит
сердце.
Geçti
kördüğümün
çarkından
Я
выбрался
из
этого
тупика.
Demek
hâlâ
o
var
nefesinde
Значит,
она
все
еще
в
твоем
дыхании.
İndim
sana
gelen
atın
tepesinden
Я
спешился
с
коня,
который
скакал
к
тебе.
Demek
gönlün
mektebinin
efesinde
Значит,
твое
сердце
принадлежит
ей.
Vazgeçtim
o
hâlde
hevesimden
Тогда
я
отказываюсь
от
своей
мечты.
Bu
yaptığını
kader
bir
kenara
yazdı
Судьба
записала
твой
поступок.
Gerçek
yüzünü
bulacağımı
bilsem
aramazdım
Если
бы
я
знал,
что
найду
твое
истинное
лицо,
я
бы
не
искал
тебя.
Kaderin
yazdığını
da
Allah
gördü
Аллах
видел
то,
что
написала
судьба.
Ben
iyi,
uslu
istedim;
aslında
yaramazdın
Я
хотел
хорошего,
послушного,
а
ты,
на
самом
деле,
была
непослушной.
Demek
hâlâ
o
var
bakışında
Значит,
она
все
еще
в
твоем
взгляде.
Eminim
o
bakış,
bu
gözlere
yakışır
da
Уверен,
этот
взгляд
подходит
этим
глазам.
Uzağa
kürek
çekmeli
akışından
Нужно
плыть
подальше
от
этого
течения.
Bize
okyanusta
boğulmak
yakışır
da
Нам
подходит
утонуть
в
океане.
Bu
seninle
son
yakın
temasım
Это
мой
последний
близкий
контакт
с
тобой.
Elvedadır
bu
mektubun
teması
Это
письмо
— прощание.
Durumu
zorlaştırmak
anlamsız
Усложнять
ситуацию
бессмысленно.
Bu
son
kez
olacak
velhasıl
В
общем,
это
в
последний
раз.
Demek
hâlâ
o
var
gülüşünde
Значит,
она
все
еще
в
твоей
улыбке.
Ona
bir
naz
var
yürüyüşünde
В
твоей
походке
есть
кокетство,
адресованное
ей.
İhanetin
en
farklı
türüsün
sen
Ты
— самая
необычная
форма
предательства.
Çekil
de
ayaklarım
yürüsünler
Отойди,
пусть
мои
ноги
идут.
Bu
benden
kendi
adını
son
duyuşun
Это
последний
раз,
когда
ты
слышишь
свое
имя
от
меня.
İçimdeki
tüm
heyecanın
uyuşuk
Все
волнение
во
мне
онемело.
Ölmeden
önceki
son
buluşum
Это
наша
последняя
встреча
перед
смертью.
Su
içerken
düştüğüm
son
kuyusun
Ты
— последний
колодец,
в
который
я
упал,
когда
пил
воду.
Demek
hâlâ
o
var
yemeğinde
Значит,
она
все
еще
присутствует
в
твоей
еде.
İnsan
utanıyor
kendi
emeğinden
Стыдно
за
свой
собственный
труд.
Aç
gözlülük
seninkisi
diyeyim
ben
Я
бы
назвал
это
твоей
жадностью.
Önünde
yediğin,
arkanda
yemediğin
de
И
за
то,
что
ты
ешь
перед
всеми,
и
за
то,
что
ты
ешь
тайком.
Bu
sana
olan
beşeri
aşkım
bitti
Моя
человеческая
любовь
к
тебе
закончилась.
Artık
adını
ağzına
alan
da
ittir
Теперь
тот,
кто
произнесет
твое
имя,
— собака.
Parmaklarım
iğne,
saçların
iplik
Мои
пальцы
— иголки,
твои
волосы
— нитки.
Dudaklarımı
sonsuza
dek
diktim
Я
зашил
свои
губы
навсегда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Cin
дата релиза
15-08-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.