Текст и перевод песни Canfeza - Set
Demek
hâlâ
o
var
aklında
Значит,
он
все
еще
у
тебя
на
уме
Artık
konuşmuyorum
hakkında
Я
больше
не
говорю
о
тебе
Neler
geçiyor
bilmesemde
aklından
Если
я
не
знаю,
что
происходит
у
тебя
на
уме
Her
neyse
her
şeye
hakkın
var
В
любом
случае,
ты
имеешь
право
на
все
Bu
sana
son
şiirim,
hayrını
gör
Это
мое
последнее
стихотворение
для
тебя,
будь
добр.
Artık
kazanmaya
bak,
kaybını
göm
Теперь
посмотри
на
победу,
закопай
свою
потерю.
İstedim
ki
son
bir
kez
ayıbını
göm
Я
хотел
похоронить
твой
позор
в
последний
раз.
Son
defa
da
olsa
kayıbını
gör
Увидишь
свою
потерю
хоть
в
последний
раз
Demek
hâlâ
o
var
kalbinde
Значит,
он
все
еще
в
твоем
сердце
Öyleyse
vazgeçiyorum
harbimden
Тогда
сдаюсь
я
в
Харбин
Çok
yorduğumun
farkındayım
Очень
сильно
подействовала
на
моих,
и
я
знаю,
Sonsuza
dek
bensiz
kal,
dinlen
Оставайся
без
меня
навсегда,
отдохни
Bu
gece
uğurladım
seni
aklımdan
Я
провожу
тебя
сегодня
вечером.
Akıl
gelir
anca
hakkından
Разум
приходит
только
по
своему
усмотрению.
Akıl
kalpte
gördüğünün
farkında
Разум
осознает,
что
видит
в
сердце
Geçti
kördüğümün
çarkından
Он
прошел
через
колесо
моего
ослепления.
Demek
hâlâ
o
var
nefesinde
Значит,
он
все
еще
у
тебя
на
дыхании
İndim
sana
gelen
atın
tepesinden
Я
спустился
с
вершины
лошади,
которая
пришла
к
тебе
Demek
gönlün
mektebinin
efesinde
Значит,
твое
сердце
в
твоей
форме
Vazgeçtim
o
hâlde
hevesimden
Тогда
я
отказался
от
своего
энтузиазма
Bu
yaptığını
kader
bir
kenara
yazdı
Судьба
написала
в
стороне
то,
что
ты
сделал
Gerçek
yüzünü
bulacağımı
bilsem
aramazdım
Я
бы
не
стал
звонить,
если
бы
знал,
что
найду
твое
настоящее
лицо
Kaderin
yazdığını
da
Allah
gördü
Аллах
видел,
что
судьба
написана
Ben
iyi,
uslu
istedim;
aslında
yaramazdın
Я
хотел
быть
хорошим,
хорошим,
на
самом
деле
ты
был
непослушным.
Demek
hâlâ
o
var
bakışında
Значит,
он
все
еще
в
твоем
взгляде
Eminim
o
bakış,
bu
gözlere
yakışır
da
Уверен,
этот
взгляд
подойдет
этим
глазам.
Uzağa
kürek
çekmeli
akışından
Ты
должен
грести
подальше
от
своего
потока
Bize
okyanusta
boğulmak
yakışır
da
Нам
хорошо
утонуть
в
океане.
Bu
seninle
son
yakın
temasım
Это
мой
последний
близкий
контакт
с
тобой
Elvedadır
bu
mektubun
teması
Прощай,
тема
этого
письма
Durumu
zorlaştırmak
anlamsız
Усложнять
ситуацию
бессмысленно
Bu
son
kez
olacak
velhasıl
Это
будет
в
последний
раз
они
Demek
hâlâ
o
var
gülüşünde
Значит,
он
все
еще
в
твоей
улыбке
Ona
bir
naz
var
yürüyüşünde
У
него
есть
наз
на
его
прогулке.
İhanetin
en
farklı
türüsün
sen
Ты
самый
другой
вид
предательства.
Çekil
de
ayaklarım
yürüsünler
Отойди,
пусть
мои
ноги
пойдут
Bu
benden
kendi
adını
son
duyuşun
Это
последний
раз,
когда
ты
слышал
от
меня
свое
имя
İçimdeki
tüm
heyecanın
uyuşuk
Все
твое
волнение
во
мне
летаргическое
Ölmeden
önceki
son
buluşum
Мое
последнее
изобретение
перед
смертью
Su
içerken
düştüğüm
son
kuyusun
Твой
последний
колодец,
на
который
я
упал,
когда
пил
воду
Demek
hâlâ
o
var
yemeğinde
Значит,
он
все
еще
на
твоем
ужине?
İnsan
utanıyor
kendi
emeğinden
Человеку
стыдно
за
свой
труд
Aç
gözlülük
seninkisi
diyeyim
ben
Назову
жадность
твоей.
Önünde
yediğin,
arkanda
yemediğin
de
То,
что
ты
ешь
перед
собой,
то,
что
не
ешь
сзади
Bu
sana
olan
beşeri
aşkım
bitti
Моя
человеческая
любовь
к
тебе
закончилась
Artık
adını
ağzına
alan
da
ittir
Теперь
толкай
тех,
кто
произносит
твое
имя.
Parmaklarım
iğne,
saçların
iplik
Мои
пальцы
- игла,
твои
волосы
- нить.
Dudaklarımı
sonsuza
dek
diktim
Я
зашила
губы
навсегда
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Cin
дата релиза
15-08-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.