Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hiç
benim
olmamış
gibi
davranma
Tu
nicht
so,
als
wärst
du
nie
mein
gewesen
Benim
için
her
şeyi
göze
almamış
gibi
de
Auch
nicht
so,
als
hättest
du
nie
alles
für
mich
riskiert
Öfkene
ve
gururuna
aldanma
Lass
dich
nicht
von
deinem
Zorn
und
Stolz
täuschen
Vuracaksın
birgün
bensizliğin
dibine
Eines
Tages
wirst
du
am
Tiefpunkt
meiner
Abwesenheit
ankommen
Diyeceksin
ki
haksızlık
etmişim
Du
wirst
sagen:
"Ich
habe
Unrecht
getan"
Aklında
olacağım
devirdiğinde
70′i
Ich
werde
in
deinen
Gedanken
sein,
wenn
du
die
70
überschreitest
Arkandan
kovalayacak
geçmişin
Deine
Vergangenheit
wird
dich
verfolgen
Diyeceksin
"Neden
bunu
seçmişim?
Du
wirst
sagen:
"Warum
habe
ich
das
gewählt?"
Sen
de
biliyorsun
ki
seni
zor
sevdim
Du
weißt
auch,
dass
ich
dich
mühsam
geliebt
habe
Sana
olan
tutkum
eline
koz
verdi
Meine
Leidenschaft
für
dich
gab
dir
einen
Trumpf
in
die
Hand
Aylar
bu
defterin
üzerine
toz
serdi
Monate
haben
Staub
auf
dieses
Heft
gestreut
Kim
bilir
kaç
çerçeveye
poz
verdin
Wer
weiß,
für
wie
viele
Rahmen
du
posiert
hast
Düşüncelerime
hayrandın
evvelden
Früher
hast
du
meine
Gedanken
bewundert
Sana
dokundu
başkasına
el
vermem
Es
hat
dich
getroffen,
dass
ich
keiner
anderen
die
Hand
reichte
Seni
almamı
bekliyorken
senden
Während
du
erwartet
hast,
dass
ich
dich
von
dir
selbst
erlöse
Nasıl
bir
tavır
bekledin
ki
benden?
Welche
Haltung
hast
du
denn
von
mir
erwartet?
Tonla
sorun
varken
hala
aşamadığım
Während
es
tonnenweise
Probleme
gibt,
die
ich
noch
nicht
überwunden
habe
Tanımadığım
biriyle
yaşamamı
mı?
Dass
ich
mit
jemandem
lebe,
den
ich
nicht
kenne?
Sen
anlayamadın
sevmek
aşamalıdır
Du
hast
nicht
verstanden,
dass
Lieben
stufenweise
geschieht
Birini
sevmek
için
önce
yaşamalısın
Um
jemanden
zu
lieben,
musst
du
ihn
erst
erleben
Bunu
çok
denedim
sen
kaçtın
Ich
habe
das
oft
versucht,
du
bist
weggelaufen
Ağlamıyorum,
gözüme
sel
kaçtı
Ich
weine
nicht,
eine
Flut
ist
mir
ins
Auge
entwichen
12.5
falandım,
sen
kaçtın?
Ich
war
um
die
12,5,
als
du
weggelaufen
bist?
Büyüdükçe
bütün
neşem
kaçtı
Als
ich
aufwuchs,
ist
meine
ganze
Freude
verschwunden
Bilirsin
benim
muhabbetim
koyudur
Du
weißt,
meine
Gespräche
sind
tiefgründig
Kavalsız
güder
sesim
bir
sürü
koyunu
Meine
Stimme
hütet
ohne
Hirtenflöte
eine
Herde
Schafe
Senin
için
aşk
anlık
bir
evcilik
oyunu
Für
dich
ist
Liebe
ein
kurzlebiges
"Vater,
Mutter,
Kind"-Spiel
Bu
oyunda
evim
koynun,
boynun
In
diesem
Spiel
ist
mein
Zuhause
dein
Schoß,
dein
Hals
Bir
Allah
tektir,
kalan
herşey
çoğul
Nur
Allah
ist
einzig,
alles
andere
ist
vielfältig
Akıl
ondan
başka
herşeye
kın
bulur
Der
Verstand
findet
an
allem
außer
Ihm
etwas
auszusetzen
Mesele
iftiraysa,
meseleye
tokum
Wenn
es
um
Verleumdung
geht,
bin
ich
der
Sache
überdrüssig
Allah
mısın
nasıl
var
ediyorsun
yoku?
Bist
du
Allah,
wie
erschaffst
du
das
Nicht-Existente?
Kusura
bakma
böyle
olsun
istemezdim
Verzeih
mir,
ich
wollte
nicht,
dass
es
so
kommt
Ama
böyle
olmalıymış
Aber
es
musste
wohl
so
sein
Kusura
bakma
böyle
ölsün
istemezdim
Verzeih
mir,
ich
wollte
nicht,
dass
es
so
stirbt
İçindeki
ben,
böyle
ölmeliymiş
Das
Ich
in
dir,
es
musste
wohl
so
sterben
Gömülmeliymişiz
ayrı
mezarlara
Wir
mussten
wohl
in
getrennten
Gräbern
beerdigt
werden
Görünmeliymişiz
ayrı
mecralarda
Wir
mussten
wohl
in
getrennten
Sphären
erscheinen
Kadere
inanmak
bir
seçimdir
An
das
Schicksal
zu
glauben
ist
eine
Wahl
Fakat
kader
bir
seçim
değildir
Aber
das
Schicksal
ist
keine
Wahl
Bana
inanmakta
seçimdi,
inanmadın
Mir
zu
glauben
war
auch
eine
Wahl,
du
hast
nicht
geglaubt
Sevmekten
önce
insan,
inanmalı
Vor
dem
Lieben
muss
der
Mensch
glauben
İkna
edemedim,
bana
inanmadın
Ich
konnte
dich
nicht
überzeugen,
du
hast
mir
nicht
geglaubt
Bir
tane
aşkım
var,
bin
anlamı
Ich
habe
eine
Liebe,
mit
tausend
Bedeutungen
Sen
beni
hastalıklı
sanıyorsun
Du
hältst
mich
für
krankhaft
Söylesene
kaç
hastalıklı
tanıyorsun?
Sag
doch,
wie
viele
Kranke
kennst
du?
Sen
beni
şiirlerden
tanıyorsun
Du
kennst
mich
aus
Gedichten
Bu
yüzden
aşkı
hastalık
sanıyorsun
Deshalb
hältst
du
Liebe
für
eine
Krankheit
Öyleyse,
öleyim
öyleysen,
öleyim
Dann
lass
mich
sterben,
wenn
du
so
bist,
lass
mich
sterben
Öleyim
öyleyse,
öyleysen
öleyim
Lass
mich
sterben
dann,
wenn
du
so
bist,
lass
mich
sterben
Öyle
sev,
öleyim
düşünmeden
Liebe
mich
so,
dass
ich
sterbe,
ohne
nachzudenken
Ölüm
özgür
kılar
ancak
bir
köleyi
Nur
der
Tod
macht
einen
Sklaven
frei
Zerafetin
felaketim
Deine
Anmut
ist
mein
Verhängnis
Erdin
mi
düşlerimi
helak
edip?
Hast
du
dein
Ziel
erreicht,
indem
du
meine
Träume
vernichtet
hast?
Seni
sevmek
ne
büyük,
ne
lanetim
Dich
zu
lieben,
welch
eine
Größe,
welch
mein
Fluch
Seni
sevmek
geçmişin
emaneti
Dich
zu
lieben
ist
ein
Vermächtnis
der
Vergangenheit
Seni
sevmek
senden
sonrakileri
Dich
zu
lieben,
lässt
die
nach
dir
Senden
öncekileştiriyor
zamanla
Mit
der
Zeit
wie
die
vor
dir
erscheinen
Sevmek
seni,
senden
sonraki
yeri
Dich
zu
lieben,
besetzt
den
Platz
nach
dir
İşgal
ediyor
beni
tam
anlamıyla
In
mir
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes
Benim
için
çoğulsun,
bin
çoksun
Für
mich
bist
du
Plural,
tausendfach
viel
Seni
bana
bir
değil
bir
çok
sun
Du
bietest
dich
mir
nicht
als
Eine,
sondern
als
Viele
Suçmuş
seni
sevmek
ahlaken
Es
war
wohl
moralisch
eine
Schuld,
dich
zu
lieben
Kalbime
yüklenmiş
bir
suçsun
Du
bist
eine
Schuld,
die
meinem
Herzen
aufgeladen
wurde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Suç
дата релиза
14-09-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.