Canfeza - Suç - перевод текста песни на немецкий

Suç - Canfezaперевод на немецкий




Suç
Schuld
Hiç benim olmamış gibi davranma
Tu nicht so, als wärst du nie mein gewesen
Benim için her şeyi göze almamış gibi de
Auch nicht so, als hättest du nie alles für mich riskiert
Öfkene ve gururuna aldanma
Lass dich nicht von deinem Zorn und Stolz täuschen
Vuracaksın birgün bensizliğin dibine
Eines Tages wirst du am Tiefpunkt meiner Abwesenheit ankommen
Diyeceksin ki haksızlık etmişim
Du wirst sagen: "Ich habe Unrecht getan"
Aklında olacağım devirdiğinde 70′i
Ich werde in deinen Gedanken sein, wenn du die 70 überschreitest
Arkandan kovalayacak geçmişin
Deine Vergangenheit wird dich verfolgen
Diyeceksin "Neden bunu seçmişim?
Du wirst sagen: "Warum habe ich das gewählt?"
Sen de biliyorsun ki seni zor sevdim
Du weißt auch, dass ich dich mühsam geliebt habe
Sana olan tutkum eline koz verdi
Meine Leidenschaft für dich gab dir einen Trumpf in die Hand
Aylar bu defterin üzerine toz serdi
Monate haben Staub auf dieses Heft gestreut
Kim bilir kaç çerçeveye poz verdin
Wer weiß, für wie viele Rahmen du posiert hast
Düşüncelerime hayrandın evvelden
Früher hast du meine Gedanken bewundert
Sana dokundu başkasına el vermem
Es hat dich getroffen, dass ich keiner anderen die Hand reichte
Seni almamı bekliyorken senden
Während du erwartet hast, dass ich dich von dir selbst erlöse
Nasıl bir tavır bekledin ki benden?
Welche Haltung hast du denn von mir erwartet?
Tonla sorun varken hala aşamadığım
Während es tonnenweise Probleme gibt, die ich noch nicht überwunden habe
Tanımadığım biriyle yaşamamı mı?
Dass ich mit jemandem lebe, den ich nicht kenne?
Sen anlayamadın sevmek aşamalıdır
Du hast nicht verstanden, dass Lieben stufenweise geschieht
Birini sevmek için önce yaşamalısın
Um jemanden zu lieben, musst du ihn erst erleben
Bunu çok denedim sen kaçtın
Ich habe das oft versucht, du bist weggelaufen
Ağlamıyorum, gözüme sel kaçtı
Ich weine nicht, eine Flut ist mir ins Auge entwichen
12.5 falandım, sen kaçtın?
Ich war um die 12,5, als du weggelaufen bist?
Büyüdükçe bütün neşem kaçtı
Als ich aufwuchs, ist meine ganze Freude verschwunden
Bilirsin benim muhabbetim koyudur
Du weißt, meine Gespräche sind tiefgründig
Kavalsız güder sesim bir sürü koyunu
Meine Stimme hütet ohne Hirtenflöte eine Herde Schafe
Senin için aşk anlık bir evcilik oyunu
Für dich ist Liebe ein kurzlebiges "Vater, Mutter, Kind"-Spiel
Bu oyunda evim koynun, boynun
In diesem Spiel ist mein Zuhause dein Schoß, dein Hals
Bir Allah tektir, kalan herşey çoğul
Nur Allah ist einzig, alles andere ist vielfältig
Akıl ondan başka herşeye kın bulur
Der Verstand findet an allem außer Ihm etwas auszusetzen
Mesele iftiraysa, meseleye tokum
Wenn es um Verleumdung geht, bin ich der Sache überdrüssig
Allah mısın nasıl var ediyorsun yoku?
Bist du Allah, wie erschaffst du das Nicht-Existente?
Kusura bakma böyle olsun istemezdim
Verzeih mir, ich wollte nicht, dass es so kommt
Ama böyle olmalıymış
Aber es musste wohl so sein
Kusura bakma böyle ölsün istemezdim
Verzeih mir, ich wollte nicht, dass es so stirbt
İçindeki ben, böyle ölmeliymiş
Das Ich in dir, es musste wohl so sterben
Gömülmeliymişiz ayrı mezarlara
Wir mussten wohl in getrennten Gräbern beerdigt werden
Görünmeliymişiz ayrı mecralarda
Wir mussten wohl in getrennten Sphären erscheinen
Kadere inanmak bir seçimdir
An das Schicksal zu glauben ist eine Wahl
Fakat kader bir seçim değildir
Aber das Schicksal ist keine Wahl
Bana inanmakta seçimdi, inanmadın
Mir zu glauben war auch eine Wahl, du hast nicht geglaubt
Sevmekten önce insan, inanmalı
Vor dem Lieben muss der Mensch glauben
İkna edemedim, bana inanmadın
Ich konnte dich nicht überzeugen, du hast mir nicht geglaubt
Bir tane aşkım var, bin anlamı
Ich habe eine Liebe, mit tausend Bedeutungen
Sen beni hastalıklı sanıyorsun
Du hältst mich für krankhaft
Söylesene kaç hastalıklı tanıyorsun?
Sag doch, wie viele Kranke kennst du?
Sen beni şiirlerden tanıyorsun
Du kennst mich aus Gedichten
Bu yüzden aşkı hastalık sanıyorsun
Deshalb hältst du Liebe für eine Krankheit
Öyleyse, öleyim öyleysen, öleyim
Dann lass mich sterben, wenn du so bist, lass mich sterben
Öleyim öyleyse, öyleysen öleyim
Lass mich sterben dann, wenn du so bist, lass mich sterben
Öyle sev, öleyim düşünmeden
Liebe mich so, dass ich sterbe, ohne nachzudenken
Ölüm özgür kılar ancak bir köleyi
Nur der Tod macht einen Sklaven frei
Zerafetin felaketim
Deine Anmut ist mein Verhängnis
Erdin mi düşlerimi helak edip?
Hast du dein Ziel erreicht, indem du meine Träume vernichtet hast?
Seni sevmek ne büyük, ne lanetim
Dich zu lieben, welch eine Größe, welch mein Fluch
Seni sevmek geçmişin emaneti
Dich zu lieben ist ein Vermächtnis der Vergangenheit
Seni sevmek senden sonrakileri
Dich zu lieben, lässt die nach dir
Senden öncekileştiriyor zamanla
Mit der Zeit wie die vor dir erscheinen
Sevmek seni, senden sonraki yeri
Dich zu lieben, besetzt den Platz nach dir
İşgal ediyor beni tam anlamıyla
In mir im wahrsten Sinne des Wortes
Benim için çoğulsun, bin çoksun
Für mich bist du Plural, tausendfach viel
Seni bana bir değil bir çok sun
Du bietest dich mir nicht als Eine, sondern als Viele
Suçmuş seni sevmek ahlaken
Es war wohl moralisch eine Schuld, dich zu lieben
Kalbime yüklenmiş bir suçsun
Du bist eine Schuld, die meinem Herzen aufgeladen wurde






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.