Текст и перевод песни Canfeza - Ölüm Rabıtası
Gel
otur
son
kez
dinle
anlatacaklarım
var
Присаживайся
и
слушай
в
последний
раз,
мне
есть
что
рассказать.
Yaşadıkların
güzel
değil
anlatacaklarımdan
То,
через
что
ты
прошел,
не
очень
хорошо,
из
того,
что
я
скажу
Hayal
kurmak
gibi
bi
şey
değil
seni
beklemek
Это
не
как
мечтать,
ждать
тебя
Benim
ol!
bir
an
önce
seninle
aldatacaklarım
var
Будь
моим!
у
меня
есть
кое-что,
что
я
могу
тебе
с
тобой
как
можно
скорее
Karanlığına
gömülüyorum
gözlerimi
kapatıp
Я
погружаюсь
во
тьму
и
закрываю
глаза
Sözlerin
değil
özlemin
gözlerim
sanatı
Не
твои
слова,
а
тоска,
искусство
моих
глаз
ölüm
dudaklarından
önce
atılabilecek
son
adım
последний
шаг,
который
можно
предпринять
перед
губами
смерти
Yani
zevkle
atarım
bilakis
son
adımım
sanadır
Так
что
я
сделаю
это
с
удовольствием,
напротив,
для
тебя
мой
последний
шаг
Yaz
geldi
ve
sen
hala
gelmemekte
kararlısın
Наступило
лето,
и
ты
все
еще
полон
решимости
не
приходить
Işe
yaramaz
olsa
bile
gel
demek
en
yararlısı
Лучше
всего
сказать
"Приходи",
даже
если
это
бесполезно
Başka
çare
bilmiyorum
nar-ı
mekân
yanar
başım
Я
не
знаю
другого
выхода,
у
меня
голова
горит.
Fazlalığına
söyle
bendeki
eksiği
tamamlasın
Скажи
своему
избытку,
пусть
завершит
мою
нехватку
Benim
olmamam
sorun
değil
umurumda
değilsin
Все
в
порядке,
если
это
не
я,
тебе
все
равно
Içimdeki
her
ne
haltsa
bir
hiç
uğruna
belirsiz
Что
бы
во
мне
ни
было,
это
не
зря
расплывчато
Ben
ve
tanıdığım
her
insan
sen
yüzünden
delirdik
Я
и
каждый
человек,
которого
я
знаю,
сходили
с
ума
из-за
тебя
Beni
sensizliğe
çağırsaydın
yüzümü
döker
gelirdim
Если
бы
ты
позвал
меня
без
тебя,
я
бы
вылил
себе
лицо
и
пришел
Zaptı
zor
gönlüme
zaruriyetten
zabıtasın
Ты
мне
с
трудом
сдерживаешься,
ты
мне
нужен.
Sensiz
uyandığım
her
sabah
bir
mecazi
ölüm
rabıtası
Каждое
утро,
когда
я
просыпаюсь
без
тебя,
это
метафорический
раб
смерти
Seni
hapsettiğim
rutubetli
zindanvari
odaların
her
tuğlası
suçlu
Каждый
кирпич
влажных
темниц,
в
которых
я
тебя
запер,
виноват
Bir
tek
ben
ve
paşa
gönlüm
sabıkasız
Только
я
и
паша
без
судимостей
Benden
gidebilirsin,
bi
başkasına
da
önemi
yok.
Ты
можешь
уйти
от
меня,
и
это
не
имеет
значения
ни
для
кого
другого.
Sanırım
yeni
sevgilin
kiranı
zamanında
ödemiyor.
Думаю,
твой
новый
парень
не
платит
тебе
арендную
плату
вовремя.
Kırılmış
olan
her
ne
haltsa
artık
görevi
bu
fazla
gittim
geriye
dahi
dönemiyom
Что
бы
ни
было
сломано,
я
больше
не
могу
вернуться
назад,
я
слишком
долго
выполнял
задание.
Bahçelerine
aşk
ekip
öfke
ve
kin
topladım
Я
собрал
в
их
саду
любовь,
гнев
и
обиду
Kalbim
20
yıllık
uykusundan
hopladı
Мое
сердце
выпрыгнуло
из
твоего
20-летнего
сна
En
üst
perdeden
şiirler
yazarken
elim
Моя
рука,
когда
я
пишу
стихи
с
верхнего
этажа
Aklım
gitti
geldi,
uçtum
indim
ama
senden
hiç
kopmadım
Мой
разум
ушел,
я
полетел,
приземлился,
но
я
никогда
не
отрывался
от
тебя.
Zaman
önünden
hiç
olmadık
bir
zamanda
geçebilir
Время
может
пройти
в
то
время,
когда
мы
никогда
не
были
впереди
Göz
çukurlarımın
buğulu
camlarından
içeri
gir
Залезай
через
запотевшие
окна
моих
глазниц
Kendi
sıcaklığını
getir
bırak
şu
masaya
git
Принеси
свое
тепло
и
отпусти,
иди
к
этому
столу
Gözlerim
20
seni
daha
zorlanmadan
içebilir
Мои
глаза
могут
выпить
тебя
еще
20
без
труда
6 yıl
önce
bu
günün
gecesinden
kalmayım
Я
не
останусь
на
ночь
этого
дня
6 лет
назад
Başaramadım
seni
onun
elinden
becerip
de
almayı
Я
не
справился
с
этим
и
забрал
тебя
у
него
şu
yağmurun
bıraktığı
nacizane
kar
payı
скромная
доля
прибыли,
оставленная
этим
дождем
Köre
gören
göz,
sağıra
kulak,
dârülacze
arpayım
Слепой
глаз,
глухое
ухо,
ячмень
в
хосписе
Beni
sana
ben
anlatamam
yetersiz
kalırım
Я
не
могу
сказать
тебе
обо
мне,
я
буду
неадекватен
Fakat
bil
dize
getirdim
bunca
yıl
ne
densiz
kadını
Но
знай,
какую
грязную
женщину
я
поставил
на
колени
все
эти
годы.
Nedensiz
adımın
unutturdu
bana
hayatın
tadını,
Твое
беспричинное
имя
заставило
меня
забыть
о
твоем
вкусе
жизни,
Ben
ölümün
oğluyum
ve
sen
hayatına
Я
сын
смерти,
а
ты
- за
свою
жизнь
Zaptı
zor
gönlüme
zaruriyetten
zabıtasın
Ты
мне
с
трудом
сдерживаешься,
ты
мне
нужен.
Sensiz
uyandığım
her
sabah
bir
mecazi
ölüm
rabıtası
Каждое
утро,
когда
я
просыпаюсь
без
тебя,
это
метафорический
раб
смерти
Seni
hapsettiğim
rutubetli
zindanvari
odaların
her
tuğlası
suçlu
Каждый
кирпич
влажных
темниц,
в
которых
я
тебя
запер,
виноват
Bir
tek
ben
ve
paşa
gönlüm
sabıkasız
Только
я
и
паша
без
судимостей
Benden
gidebilirsin,
bi
başkasına
da
önemi
yok.
Ты
можешь
уйти
от
меня,
и
это
не
имеет
значения
ни
для
кого
другого.
Sanırım
yeni
sevgilin
kiranı
zamanında
ödemiyor.
Думаю,
твой
новый
парень
не
платит
тебе
арендную
плату
вовремя.
Kırılmış
olan
her
ne
haltsa
artık
görevi
bol
Что
бы
ни
было
сломано,
теперь
у
него
много
обязанностей
Yanlış
yol
bu
fazla
gittim
geriye
dahi
dönemiyom
Я
слишком
далеко
пошел
по
неправильному
пути,
я
даже
не
могу
вернуться
назад
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.