Canfeza - Ölüm Rabıtası - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Canfeza - Ölüm Rabıtası




Ölüm Rabıtası
Связь со смертью
Gel otur son kez dinle anlatacaklarım var
Иди, сядь, в последний раз послушай, что я скажу,
Yaşadıkların güzel değil anlatacaklarımdan
Твои переживания ничто по сравнению с тем, что расскажу я.
Hayal kurmak gibi bi şey değil seni beklemek
Ждать тебя это не то же самое, что мечтать,
Benim ol! bir an önce seninle aldatacaklarım var
Стань моей! Скорее, у меня есть с кем тебе изменить.
Karanlığına gömülüyorum gözlerimi kapatıp
Я погружаюсь в твою тьму, закрывая глаза,
Sözlerin değil özlemin gözlerim sanatı
Не твои слова, а тоска искусство моих глаз.
ölüm dudaklarından önce atılabilecek son adım
Последний шаг перед поцелуем смерти,
Yani zevkle atarım bilakis son adımım sanadır
Я с удовольствием сделаю его, ведь мой последний шаг к тебе.
Yaz geldi ve sen hala gelmemekte kararlısın
Пришло лето, а ты все еще твердо решила не приходить,
Işe yaramaz olsa bile gel demek en yararlısı
Даже если это бесполезно, самое полезное сказать "приходи".
Başka çare bilmiyorum nar-ı mekân yanar başım
Я не знаю другого выхода, гранат моего сердца горит,
Fazlalığına söyle bendeki eksiği tamamlasın
Скажи своему избытку, пусть он восполнит мой недостаток.
Benim olmamam sorun değil umurumda değilsin
То, что ты не моя не проблема, мне все равно на тебя.
Içimdeki her ne haltsa bir hiç uğruna belirsiz
Все, что во мне, неясно из-за какой-то ерунды.
Ben ve tanıdığım her insan sen yüzünden delirdik
Я и все, кого я знаю, из-за тебя сошли с ума,
Beni sensizliğe çağırsaydın yüzümü döker gelirdim
Если бы ты позвала меня в бездну без себя, я бы отвернулся и пришел.
Zaptı zor gönlüme zaruriyetten zabıtasın
Ты необходимый надзиратель моего непокорного сердца,
Sensiz uyandığım her sabah bir mecazi ölüm rabıtası
Каждое утро без тебя метафорическая связь со смертью.
Seni hapsettiğim rutubetli zindanvari odaların her tuğlası suçlu
Каждый кирпич сырых, похожих на темницу комнат, где я тебя держал, виновен,
Bir tek ben ve paşa gönlüm sabıkasız
Только я и мое благородное сердце без судимости.
Benden gidebilirsin, bi başkasına da önemi yok.
Ты можешь уйти от меня, к кому-то другому, мне все равно.
Sanırım yeni sevgilin kiranı zamanında ödemiyor.
Кажется, твой новый ухажер не платит вовремя за квартиру.
Kırılmış olan her ne haltsa artık görevi bu fazla gittim geriye dahi dönemiyom
Что бы ни было сломано, теперь его задача это... я зашел слишком далеко, даже не могу вернуться.
Bahçelerine aşk ekip öfke ve kin topladım
Я сеял любовь в твоих садах, собирал гнев и ненависть,
Kalbim 20 yıllık uykusundan hopladı
Мое сердце вскочило после 20-летнего сна,
En üst perdeden şiirler yazarken elim
Моя рука писала стихи на самой высокой ноте,
Aklım gitti geldi, uçtum indim ama senden hiç kopmadım
Мой разум приходил и уходил, я взлетал и падал, но никогда не отрывался от тебя.
Zaman önünden hiç olmadık bir zamanda geçebilir
Время может пройти перед тобой в самый неожиданный момент,
Göz çukurlarımın buğulu camlarından içeri gir
Войди через затуманенные стекла моих глазниц,
Kendi sıcaklığını getir bırak şu masaya git
Принеси свое тепло, оставь его на этом столе, уходи,
Gözlerim 20 seni daha zorlanmadan içebilir
Мои глаза могут выпить еще 20 таких, как ты, без труда.
6 yıl önce bu günün gecesinden kalmayım
Не хочу, чтобы меня мучило похмелье от этой ночи 6 лет назад,
Başaramadım seni onun elinden becerip de almayı
Я не смог вырвать тебя из его рук,
şu yağmurun bıraktığı nacizane kar payı
Эта жалкая доля снега, оставленная дождем,
Köre gören göz, sağıra kulak, dârülacze arpayım
Я ячмень для слепого глаза, ухо для глухого, еда для нуждающихся.
Beni sana ben anlatamam yetersiz kalırım
Я не могу рассказать тебе о себе, мне не хватит слов,
Fakat bil dize getirdim bunca yıl ne densiz kadını
Но знай, я усмирил столько наглых женщин за эти годы,
Nedensiz adımın unutturdu bana hayatın tadını,
Беспричинно твое имя заставило меня забыть вкус жизни,
Ben ölümün oğluyum ve sen hayatına
Я сын смерти, а ты в ее жизни.
Zaptı zor gönlüme zaruriyetten zabıtasın
Ты необходимый надзиратель моего непокорного сердца,
Sensiz uyandığım her sabah bir mecazi ölüm rabıtası
Каждое утро без тебя метафорическая связь со смертью.
Seni hapsettiğim rutubetli zindanvari odaların her tuğlası suçlu
Каждый кирпич сырых, похожих на темницу комнат, где я тебя держал, виновен,
Bir tek ben ve paşa gönlüm sabıkasız
Только я и мое благородное сердце без судимости.
Benden gidebilirsin, bi başkasına da önemi yok.
Ты можешь уйти от меня, к кому-то другому, мне все равно.
Sanırım yeni sevgilin kiranı zamanında ödemiyor.
Кажется, твой новый ухажер не платит вовремя за квартиру.
Kırılmış olan her ne haltsa artık görevi bol
Что бы ни было сломано, теперь у него много работы,
Yanlış yol bu fazla gittim geriye dahi dönemiyom
Это неправильный путь, я зашел слишком далеко, даже не могу вернуться.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.