Текст и перевод песни Cano Estremera - Me Va a Extrañar
Me Va a Extrañar
Ты будешь скучать по мне
Cada
mañana
el
sol
nos
dio
en
la
cara
al
despertar
Каждое
утро
солнце
светит
нам
в
лицо,
когда
мы
просыпаемся
Cada
palabra
que
le
pronuncié
la
hacía
soñar
Каждое
слово,
сказанное
мной,
заставляет
ее
мечтать
No
era
raro
verla
en
el
jardín
corriendo
tras
de
mí
Не
было
ничего
необычного
в
том,
чтобы
видеть
ее
бегущей
за
мной
в
саду
Y
yo
dejándome
alcanzar,
sin
duda,
era
feliz
А
я
позволял
ей
догнать
себя,
без
сомнения,
это
было
счастье
Era
una
buena
idea
cada
cosa
sugerida
Каждая
предложенная
идея
была
отличной
Ver
la
novela
en
la
televisión,
contarnos
todo
Смотреть
сериал
по
телевизору,
рассказывать
друг
другу
все
Jugar
eternamente
el
juego
limpio
de
la
seducción
Навечно
играть
в
честную
игру
соблазнения
Y
las
peleas
terminarlas
siempre
en
el
sillón
И
заканчивать
ссоры
всегда
на
диване
Me
va
a
extrañar,
al
despertar,
en
sus
paseos
por
el
jardín
Ты
будешь
скучать
по
мне,
просыпаясь,
гуляя
в
саду
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin
Когда
вечер
подойдет
к
концу
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar,
porque
el
suspiro
será
por
mí
Ты
будешь
скучать
по
мне,
вздыхая,
потому
что
каждый
вздох
будет
обо
мне
Porque
el
vacío
la
hará
sufrir
Потому
что
пустота
заставит
тебя
страдать
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
que
no
habrá
vida
después
de
mí
Ты
будешь
скучать
по
мне
и
почувствуешь,
что
жизни
после
меня
не
будет
Que
no
se
puede
vivir
así
Что
так
жить
нельзя
Me
va
a
extrañar
cuando
tenga
ganas
de
dormir
y
acariciar
Ты
будешь
скучать
по
мне,
когда
тебе
захочется
спать
и
ласкать
Cada
mañana
el
sol
nos
dio
en
la
cara
al
despertar
Каждое
утро
солнце
светит
нам
в
лицо,
когда
мы
просыпаемся
Cada
palabra
que
le
pronuncié
la
hacia
soñar
Каждое
слово,
сказанное
мной,
заставляло
ее
мечтать
No
era
raro
verla
en
el
jardín
corriendo
tras
de
mi
Не
было
ничего
необычного
в
том,
чтобы
видеть
ее
бегущей
за
мной
в
саду
Y
yo
dejándome
alcanzar,
sin
duda,
era
feliz
А
я
позволял
ей
догнать
себя,
без
сомнения,
это
было
счастье
Al
mediodía
era
una
aventura
en
la
cocina
В
полдень
это
было
приключение
на
кухне
Se
divertía
con
mis
ocurrencias
y
reía
Она
веселилась
с
моими
выходками
и
смеялась
Cada
caricia
avivaba
el
fuego
a
nuestra
chimenea
Каждое
прикосновение
разжигало
огонь
в
нашем
камине
Era
sencillo
pasar
el
invierno
en
compañía
Зиму
легко
было
провести
в
такой
компании
Me
va
a
extrañar,
al
despertar,
en
sus
paseos
por
el
jardín
Ты
будешь
скучать
по
мне,
просыпаясь,
гуляя
в
саду
Cuando
la
tarde
llegue
a
su
fin
Когда
вечер
подойдет
к
концу
Me
va
a
extrañar,
al
suspirar,
porque
el
suspiro
será
por
mí
Ты
будешь
скучать
по
мне,
вздыхая,
потому
что
каждый
вздох
будет
обо
мне
Porque
el
vacío
la
hará
sufrir
Потому
что
пустота
заставит
тебя
страдать
Me
va
a
extrañar,
y
sentirá,
que
no
habrá
vida
después
de
mí
Ты
будешь
скучать
по
мне
и
почувствуешь,
что
жизни
после
меня
не
будет
Que
no
se
puede
vivir
así
Что
так
жить
нельзя
Me
va
a
extrañar
cuando
el
día
llegue
a
su
fin
Ты
будешь
скучать
по
мне,
когда
день
подойдет
к
концу
Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrañar
Когда
тебе
захочется
спать,
ты
будешь
по
мне
скучать
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
y
acariciar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
тебе
захочется
спать,
и
обнимать,
ты
будешь
скучать
по
мне)
Yo
no
quiero
precisar
de
ese
cariño
que
me
niegas,
si
me
olvidas
yo
te
tengo
que
olvidar
Я
не
нуждаюсь
в
той
любви,
которую
ты
мне
отрицаешь,
если
ты
меня
забудешь,
то
и
я
тебя
забуду
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
y
acariciar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
тебе
захочется
спать,
и
обнимать,
ты
будешь
скучать
по
мне)
Tú,
tú,
tú
eres
mi
negrona,
todo
lo
que
quiero.
Eres
mi
luna,
mi
cielo,
me
haces
falta
si
no
estás
Ты,
ты,
ты
- моя
любимая,
все,
что
я
хочу.
Ты
- моя
луна,
мое
небо,
ты
нужна
мне,
если
тебя
нет
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
y
acariciar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
тебе
захочется
спать,
и
обнимать,
ты
будешь
скучать
по
мне)
Si
tú
te
vas,
regresa
ya.
No,
no
toques
la
puerta,
sólo
entra,
camina
Если
ты
уйдешь,
возвращайся.
Нет,
не
стучись,
просто
войди,
проходи
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
y
acariciar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
тебе
захочется
спать,
и
обнимать,
ты
будешь
скучать
по
мне)
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
тебе
захочется
спать,
ты
будешь
скучать,
ты
будешь
скучать)
Cómo
ríe
la
vida
si
tu
cuerpo
bello
se
quiere
entregar
Как
смеется
жизнь,
если
твое
прекрасное
тело
хочет
отдаться
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
тебе
захочется
спать,
ты
будешь
скучать,
ты
будешь
скучать)
No,
no,
no,
no,
no
te
deprimas,
no
te
deprimas,
siempre
queda
la
esperanza
Нет,
нет,
нет,
нет,
не
расстраивайся,
не
расстраивайся,
всегда
есть
надежда
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
тебе
захочется
спать,
ты
будешь
скучать,
ты
будешь
скучать)
Dejaste
la
puerta
abierta
y
nuestro
amor
se
dañó,
vamos
a
volver
a
empezar
Ты
оставила
дверь
открытой,
и
наша
любовь
была
разрушена,
давай
начнем
сначала
(Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrar,
me
va
a
extrañar)
(Когда
тебе
захочется
спать,
ты
будешь
скучать,
ты
будешь
скучать)
Me
va
a
extrañar
y
sentirá
Ты
будешь
скучать
по
мне
и
почувствуешь
Que
no
habrá
vida
después
de
mí
Что
жизни
после
меня
не
будет
Que
no
se
puede
vivir
así
Что
так
жить
нельзя
Me
va
a
extrañar,
cuando
el
día
llegue
a
su
fin
Ты
будешь
скучать
по
мне,
когда
день
подойдет
к
концу
Cuando
tenga
ganas
de
dormir,
me
va
a
extrañar
Когда
тебе
захочется
спать,
ты
будешь
по
мне
скучать
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Montaner, Vlady G. Tosseto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.