Текст и перевод песни Canserbero - Quisiera
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
I
wish
I
were
less
complicated,
more
understood,
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo.
For
the
audience
to
grasp
what
I
write
and
say,
clear
as
wood.
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
I
wish
I
were
less
complicated,
more
understood,
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo
For
the
audience
to
grasp
what
I
write
and
say,
clear
as
wood.
Pero
es
que
el
tímpano
de
mi
oído
ya
esta
afligido
de
But
the
eardrum
in
my
ear
is
afflicted,
it's
true,
tanto
escuchar
mediocres
letras
faltos
de
sentido.
From
hearing
mediocre
lyrics,
devoid
of
all
virtue.
Quisiera
volver
a
nacer,
ser
más
niño
otra
vez
I
wish
to
be
born
again,
a
child
once
more,
No
preocuparme
por
el
mal
que
estoy
por
conocer
Free
from
the
worries
of
evils
I'm
yet
to
explore.
Para
no
ver
a
mis
familiares
fallecer
To
be
spared
the
sight
of
my
loved
ones
passing
away,
Y
no
entender
a
un
mundo
#####
de
poder
And
not
comprehend
this
world
obsessed
with
power's
sway.
Para
solo
quejarme
cuando
sienta
hambre
To
only
complain
when
hunger
pangs
I
feel,
Y
cuando
sienta
miedo
refugiarme
a
los
brazos
de
alguien
And
find
refuge
in
someone's
arms
when
fear
is
real.
Solo
jugar,
reír
sin
pensar
en
sobrevivir
Just
to
play,
to
laugh
without
a
thought
of
survival's
plight,
Inocentes
del
mundo
vil,
solo
ser
feliz.
Innocent
to
the
world's
cruelty,
simply
filled
with
light.
Quisiera
ser
un
ave
y
nadar
en
los
cielos,
I
wish
I
were
a
bird,
soaring
through
the
skies,
Volar
sobre
los
mares,
meditar
en
rascacielos.
Flying
over
oceans,
pondering
from
skyscrapers'
rise.
Quisiera
ser
la
llovizna,
I
wish
I
were
the
drizzle,
Suave
riego
en
suelos
Gently
watering
the
soils,
Que
haga
crecer
frutos
en
desiertos
Making
fruits
grow
in
deserts,
Y
en
fríos
hielos.
And
in
lands
where
frost
recoils.
Quisiera
ser
árbol
frondoso,
I
wish
I
were
a
leafy
tree,
Fuerte
raíz
en
grama,
Roots
strong
in
the
grassy
lea,
Que
del
color
de
mis
ojos
That
the
color
of
my
eyes
Pinten
todas
sus
ramas
Would
paint
all
of
its
branches,
you
see.
Que
sobre
mis
pies
compongan
poetas
que
declaman,
That
beneath
my
shade
poets
would
compose
and
proclaim,
Liricas
que
aclaman
respeto
y
no
solo
fama.
Lyrics
demanding
respect,
not
just
fleeting
fame.
Quisiera
ir
al
pasado
I
wish
I
could
travel
to
the
past,
Y
ver
rectificados
And
see
rectified
at
last,
Errores
cometidos
que
hoy
en
día
me
cuestan
caro.
Mistakes
I
made
that
now
cost
me
dear.
Quisiera
ir
al
futuro
I
wish
I
could
journey
to
the
future,
Y
verme
cuando
sea
un
anciano,
And
witness
myself
as
an
old
man,
mature,
Regresar
al
presente
consiente
y
corregir
lo
malo.
Returning
to
the
present,
aware
and
mending
what's
impure.
Quisiera
ser
el
tiempo
I
wish
I
were
time
itself,
Y
pararme
si
estoy
contento,
Pausing
when
I'm
content
and
myself,
Pasear
en
alegrías,
correr
en
sufrimientos.
Strolling
through
joys,
sprinting
through
suffering's
delve.
Quisiera
ser
el
talento
I
wish
I
were
talent
unbound,
Y
escapar
de
este
cuerpo,
Escaping
this
body,
profound,
Entrar
a
la
mente
del
oyente
para
que
entienda
lo
que
siento.
Entering
the
listener's
mind,
so
my
feelings
resound.
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
I
wish
I
were
less
complicated,
more
understood,
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo
For
the
audience
to
grasp
what
I
write
and
say,
clear
as
wood.
Pero
es
que
el
tímpano
de
mi
oído
ya
esta
afligido
de
But
the
eardrum
in
my
ear
is
afflicted,
it's
true,
tanto
escuchar
mediocres
letras
faltos
de
sentido.
From
hearing
mediocre
lyrics,
devoid
of
all
virtue.
Pues
pocos
me
comprenden,
For
few
comprehend
me,
alas,
A
veces
creo
que
hablo
en
vano,
Sometimes
I
think
I
speak
in
vain,
it
comes
to
pass,
No
conozco
a
nadie
que
por
mí
en
el
fuego
ponga
la
mano,
I
know
no
one
who'd
walk
through
fire
for
my
sake,
Llegan
hermanos
cuando
escuchan
mis
tonadas
Brothers
appear
when
they
hear
the
melodies
I
make,
Pero
si
no
cantara,
But
if
I
didn't
sing,
Cuantas
manos
estrechara.
How
many
hands
would
truly
cling?
Quisiera
ser
la
verdad
I
wish
I
were
the
truth,
Y
asesinar
la
mentira,
And
slay
the
deceitful
lies,
forsooth,
Tener
la
voluntad
de
no
llorar
si
siento
ira.
Possessing
the
will
not
to
cry
when
anger
fills
my
booth.
Quisiera
que
las
traiciones
I
wish
that
betrayals,
No
causen
heridas,
Wouldn't
leave
wounds
so
raw,
like
trials,
Y
con
puño
arriba
valoren
mis
gastos
de
saliva.
And
with
fists
held
high,
they'd
value
the
words
from
my
saliva
vials.
Quisiera
ser
el
viento
I
wish
I
were
the
wind,
Y
llevarme
palabras
necias,
Carrying
away
foolish
words,
my
friend,
Ser
el
buen
pensamiento
en
la
conciencia
del
que
piensa.
Being
the
good
thought
in
the
conscience
of
those
who
intend.
Que
el
respeto
se
compre
y
no
entiende
que
la
apariencia
That
respect
is
earned,
and
they
understand
that
appearance,
Vale
menos
que
el
amor
del
relleno
en
las
pantaletas.
Is
worth
less
than
the
love
found
in
the
filling
of
undergarments.
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
I
wish
I
were
less
complicated,
more
understood,
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo
For
the
audience
to
grasp
what
I
write
and
say,
clear
as
wood.
Pero
es
que
el
tímpano
de
mi
oído
ya
esta
afligido
de
But
the
eardrum
in
my
ear
is
afflicted,
it's
true,
tanto
escuchar
mediocres
letras
faltos
de
sentido.
From
hearing
mediocre
lyrics,
devoid
of
all
virtue.
Quisiera
ser
tan
inteligente
I
wish
I
were
so
intelligent,
Para
ganar
en
ajedrez
a
la
muerte
To
win
at
chess
against
death,
heaven-sent,
Y
que
me
pague
los
##
de
inocentes.
And
have
it
pay
for
the
lives
of
the
innocent.
O
para
siempre
atrapar
al
genio
en
la
lámpara
Or
to
forever
trap
the
genie
in
the
lamp's
embrace,
Que
cumple
deseos
de
venganza
The
one
granting
wishes
of
vengeance
and
disgrace,
Pero
de
pana
But
honestly,
No
quiero
ser
un
mandamás
I
don't
want
to
be
a
commander,
you
see,
Solo
un
Can
normal
Just
a
normal
Can,
Que
desea
rellenar
de
idas
las
huecas
Who
wants
to
fill
with
ideas,
vast
and
grand,
Mentes
de
los
que
no
miran
The
hollow
minds
of
those
who
don't
see,
Más
allá
de
lo
que
hay
en
sus
pistas
Beyond
what's
on
their
tracks,
so
free,
Si
como
artistas
se
hacen
llamar.
If
they
dare
call
themselves
artists,
truthfully.
Quisiera
ser
menos
complicado
y
más
comprendido
I
wish
I
were
less
complicated,
more
understood,
Que
el
público
entienda
más
claro
lo
que
escribo
y
digo
For
the
audience
to
grasp
what
I
write
and
say,
clear
as
wood.
Pero
es
que
el
tímpano
de
mi
oído
ya
esta
afligido
de
But
the
eardrum
in
my
ear
is
afflicted,
it's
true,
tanto
escuchar
mediocres
letras
faltos
de
sentido.
From
hearing
mediocre
lyrics,
devoid
of
all
virtue.
Llegan
hermanos
cuando
escuchan
mis
tonadas
Brothers
appear
when
they
hear
the
melodies
I
make,
Pero
si
no
cantara
But
if
I
didn't
sing,
Dime
cuantas
manos
estrechara.
Tell
me,
how
many
hands
would
truly
cling?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ROBERTO LIVI, JUAN MARCELO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.