Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
hasta
que
llegue
y
el
día
en
el
que
nací,
Und
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
geboren
wurde,
Entre
tu
boca
y
la
mía
un
buen
porvenir,
Zwischen
deinem
Mund
und
meinem,
eine
gute
Zukunft,
A
veces
quiero
tenerte
otras
veces
vi
la
luna
corriendo
y
en
tu
jardín
Manchmal
möchte
ich
dich
haben,
manchmal
sah
ich
den
Mond
rennen
und
in
deinem
Garten.
. Y
en
tu
jardín.
Und
in
deinem
Garten.
Siento
que
la
vida
se
me
escapa
como
el
viento,
Ich
fühle,
wie
das
Leben
mir
wie
der
Wind
entgleitet,
Que
la
dejo
y
se
rompe
el
silencio
que
juntos
acordamos
pactar.
Dass
ich
es
loslasse
und
die
Stille
zerbricht,
die
wir
gemeinsam
zu
wahren
vereinbarten.
Miento
si
te
digo
que
yo
ya
no
lamento
los
días
que
nos
dimos
los
besos,
Ich
lüge,
wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
die
Tage,
die
wir
uns
gaben,
die
Küsse,
nicht
mehr
bereue,
Tan
solo
los
dejamos
pasar.
Wir
ließen
sie
einfach
geschehen.
Para
siempre
serás
mar
mi
piel,
Für
immer
wirst
du
Meer
für
meine
Haut
sein,
Tus
caricias
recuerdan
a
un
ayer,
Deine
Liebkosungen
erinnern
an
ein
Gestern,
No
dudaría.
Ich
würde
nicht
zweifeln.
Y
hasta
que
llegue
y
el
día
en
el
que
nací,
Und
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
geboren
wurde,
Entre
tu
boca
y
la
mía
un
buen
porvenir,
Zwischen
deinem
Mund
und
meinem,
eine
gute
Zukunft,
A
veces
quiero
tenerte
otras
veces
vi
la
luna
corriendo
y
en
tu
jardín.
Manchmal
möchte
ich
dich
haben,
manchmal
sah
ich
den
Mond
rennen
und
in
deinem
Garten.
Y
en
tu
jardín.
Und
in
deinem
Garten.
Desde
tu
casa
a
la
estación
te
vi
pasar,
Von
deinem
Haus
bis
zum
Bahnhof
sah
ich
dich
vorbeigehen,
Desde
de
tu
casa
a
mi
rincón,
Von
deinem
Haus
bis
zu
meiner
Ecke,
Tan
solo
quiero
ver
la
luna
antes
que
el
sol
sentir
tu
luz,
Ich
will
nur
den
Mond
vor
der
Sonne
sehen,
dein
Licht
spüren,
Brillar
mejor.
Besser
leuchten.
Y
hasta
que
llegue
y
el
día
en
él
que
nací,
Und
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
geboren
wurde,
Con
una
hoja
de
jazmín,
con
una
hoja
de
jazmín,
Mit
einem
Jasminblatt,
mit
einem
Jasminblatt,
Con
una
hoja
de
jazmín,
Mit
einem
Jasminblatt,
Con
una
hoja
de
jazmín,
Mit
einem
Jasminblatt,
Yo
vi
pasar
la
vida
y
entre
tanto
y
tanto
se
me
escapa
todo,
Ich
sah
das
Leben
vorbeiziehen
und
zwischen
so
vielem
entgleitet
mir
alles,
Casi
un
palmo,
Fast
eine
Handbreit,
Y
eternamente
mía,
Und
ewig
mein,
Que
casi
te
me
olvidas,
Dass
ich
dich
fast
vergesse,
Con
una
hoja
de
jazmín,
Mit
einem
Jasminblatt,
Se
me
quitaron
las
ansias
de
ti,
irremediablemente
mía.
Verging
mir
die
Sehnsucht
nach
dir,
unwiederbringlich
mein.
Que
casi
te
me
olvidas,
Dass
ich
dich
fast
vergesse,
Te
me
olvidas...
Dich
vergesse...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Danilo Andres Montoya Mejias, Guillermo Martinez Yusta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.