Текст и перевод песни Canteca de Macao - Los hijos del hambre no tienen mañana
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los hijos del hambre no tienen mañana
Дети голода не имеют завтра
Con
la
mirada
perdía
en
esos
ojos
de
cuenca
vacía
С
потерянным
взглядом
в
этих
пустых
глазах,
Se
me
notan
las
costillas,
debo
vivir
el
día
a
día.
Мои
ребра
видны,
я
живу
одним
днем.
Y
tú
preocupao
por
cómo
adelgazar,
А
ты
переживаешь
о
том,
как
похудеть,
Pensando
todo
el
día
en
esos
kilitos
de
más.
Весь
день
думаешь
о
лишних
килограммах.
Siéntate
un
ratito
y
ponte
a
pensar
Присядь
на
минутку
и
подумай,
En
cómo
viven
y
mueren
los
demás.
Как
живут
и
умирают
другие.
Pa'
poder
vivir
debo
arriesgarme
a
morir,
Чтобы
жить,
я
должна
рисковать
жизнью,
Aún
me
queda
la
esperanza
de
poder
seguir
aquí.
У
меня
еще
есть
надежда
остаться
здесь.
Navegan
mis
ilusiones
en
un
frío
mar
añil,
Мои
мечты
плывут
по
холодному
синему
морю,
Escapar
de
la
pobreza,
¡Por
fin,
por
fin,
por
fin!
Сбежать
от
бедности,
наконец-то,
наконец-то,
наконец-то!
Y
si
merece
la
pena
hay
cruzar
en
una
patera
И
если
оно
того
стоит,
нужно
пересечь
море
на
утлой
лодке,
Que
va
a
naufragar
antes
de
llegar
a
Gibraltar.
Которая
может
затонуть,
не
дойдя
до
Гибралтара.
Me
asusta
la
pobreza,
vete
de
aquí.
Меня
пугает
нищета,
убирайся
отсюда.
Nos
quitas
el
trabajo
y
nos
traes
de
fumar,
Вы
отнимаете
у
нас
работу
и
приносите
наркотики,
Educamos
a
tus
hijos
pa
que
roben
el
pan,
Мы
учим
ваших
детей
воровать
хлеб,
El
día
de
mañana
nos
vas
a
gobernar.
Завтра
вы
будете
нами
править.
Y
apaga
el
televisor
y
todo
vuelve
a
ser
real,
А
выключи
телевизор,
и
все
станет
реальным,
Las
cosas
que
has
visto
se
te
van
a
olvidar:
То,
что
ты
видел,
ты
забудешь:
Guerras,
hambre
y
precariedad...
Войны,
голод
и
нищета...
¡Calla
tu
conciencia
y
déjate
llevar!...
Успокой
свою
совесть
и
плыви
по
течению!...
Entonces
se
apagan
todas
las
luces
del
barrio
Тогда
все
огни
в
квартале
гаснут,
Y
la
gente
duerme
y
no
piensa
И
люди
спят
и
не
думают
En
los
que
pierden
su
vida
a
diario.
О
тех,
кто
ежедневно
теряет
свою
жизнь.
Con
la
mirada
perdía
en
esos
ojos
de
cuencas
vacías,
С
потерянным
взглядом
в
этих
пустых
глазах,
Se
me
notan
las
costillas,
debo
vivir
el
día
a
día
Мои
ребра
видны,
я
живу
одним
днем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isidoro Lora-tamayo Villacieros, Ana Saboya Hernandez, Danilo Andres Montoya Mejias, Jose Maria Calvo Villanueva, Juan Tomas Martinez Paris, Alvaro Melgar Jaquotot, Juan Melgar Jaquotot, Lucia Ochotorena Aunon
Альбом
Cachai
дата релиза
08-03-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.